Проблемы перевода пользовательских соглашений


Интернационализация и локализация в переводе пользовательских соглашений



страница5/9
Дата27.11.2017
Размер0.99 Mb.
ТипДиссертация
1   2   3   4   5   6   7   8   9

2.3. Интернационализация и локализация в переводе пользовательских соглашений.


В теоретической главе было указано, что интернационализацией является подготовкой продукта для потенциального использования в разных регионах. Также было отмечено, что в некоторых случаях тексты сразу пишутся интернационализированными для удешевления перевода.

Пользовательские соглашения создаются компаниями, которым нужно максимально сократить стоимость производства, следовательно, многие пользовательские соглашения интернационализированы.

Локализацией, как следует из предыдущей главы, является процесс, при котором происходит подготовка продукта к использованию в определённом регионе, а локализированным можно считать любой текст, в котором произошла хотя бы одна трансформация, нацеленная на определённую группу читателей.

Нередко заранее интернационализированный текст в процессе перевода становится локализированным.

Первое пользовательское соглашение, которое будет рассмотрено, было составлено компанией Ubisoft.

По структуре обе рассматриваемые версии соглашения абсолютно идентичны и состоят из следующих разделов:



END USER LICENCE AGREEMENT

EULA

ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ С КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ



1. GRANT OF LICENSE.

1. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЛИЦЕНЗИИ.

2. OWNERSHIP.

2. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ.

3. ACCESS TO THE PRODUCT

3. ДОСТУП К ПРОДУКТУ

4. CONSENT TO MONITOR.

4. СОГЛАСИЕ НА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ МОНИТОРИНГА.

5. LIMITED WARRANTY FOR PRODUCT PURCHASED AS A PHYSICAL MEDIUM.

5. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ ДЛЯ ПРОДУКТА, КУПЛЕННОГО НА ФИЗИЧЕСКОМ НОСИТЕЛЕ.

6. WARRANTY DISCLAIMER, LIMITATION OF LIABILITY.

6. ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.

7. INDEMNITY.

7. ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ.

8. TERMINATION.

8. ПРЕКРАЩЕНИЕ.

9. CHANGES TO THIS EULA OR TO THE PRODUCT.

9. ИЗМЕНЕНИЯ ДАННОГО ЛИЦЕНЗИОННОГО СОГЛАШЕНИЯ ИЛИ ПРОДУКТА.

10. MISCELLANEOUS.

10. РАЗНОЕ.

В большинстве данных разделов присутствуют подразделы и подпункты, при этом стоит отметить, что их количество и содержание совпадают практически полностью. Тем не менее, встречаются и сегменты, содержание которых было локализовано для русскоязычной аудитории.

Оформление ссылок совпадает как в английском, так и в русском текстах:



UBISOFT’s Privacy Policy (« Privacy Policy ») which can be found on http://legal.ubi.com/privacypolicy/, forms an integral part of this EULA.

Соглашение о конфиденциальности UBISOFT (далее именуемое "Соглашение о конфиденциальности"), с которым можно ознакомиться на http://legal.ubi.com/privacypolicy/, является неотъемлемой частью настоящего Лицензионного соглашения.

You will find a non-exhaustive list of our partners whose analytic tools and ad serving technologies are used in our Product(s) at https://legal.ubi.com/partners/.

Вы найдете неисчерпывающий перечень наших партнеров, чьи аналитические инструменты и рекламные технологии используются в нашем Продукте (Продуктах) на https://legal.ubi.com/partners/.

https://legal.ubi.com/ThirdPartyTextMicrosoftDotNet/en-US

https://legal.ubi.com/ThirdPartyTextMicrosoftDotNet/en-US

Также совпадает оформление списков:

Termination by UBISOFT will be effective upon (a) notice to You or (b) termination of Your UBISOFT Account (if any) or (c) at the time of UBISOFT’s decision to discontinue offering and/or supporting the Product.

Прекращение действия данного Соглашения компанией UBISOFT вступит в силу после (a) уведомления Вас или (b) закрытия Вашего Аккаунта (при наличии такового) или (c) в момент принятия решения компанией UBISOFT о прекращении действия предложения и/или поддержки Продукта.

When returning the Product for warranty replacement please send the original Product disc, cartridge or DVD, as applicable, only in protective packaging and include: (1) a photocopy of Your dated sales receipt; (2) Your name and return address typed or clearly printed; (3) a brief note describing the defect, the problem(s) You are encountering and the hardware and system on which You are running the Program.

При возврате Продукта для гарантийной замены, пожалуйста, присылайте оригинальный диск, картридж или DVD с Продуктом только в защитной упаковке и приложите также: (1) фотокопию Вашего чека с датой покупки; (2) Вашу фамилию и обратный адрес разборчиво и ясно написанные печатными буквами или отчетливо напечатанные; (3) краткое описание дефекта, проблемы (проблем), с которыми Вы столкнулись, и технических характеристик системы и оборудования, на которых Вы запускали Программу.

Различия между применимым правом скрыты следующим выражением как в исходном, так и в переведённых текстах:

1.3 While using the Product, You agree to comply will all applicable laws, rules and regulations.

1.3 Используя Продукт, Вы подтверждаете свое согласие соблюдать все действующие законы, правила и предписания.

NOTHING IN THIS SECTION 6 SHALL AFFECT UBISOFT’S LIABILITY FOR DEATH OR PERSONAL INJURY ARISING FROM UBISOFT’S NEGLIGENCE, FOR FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION, NOR ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE EXCLUDED OR LIMITED UNDER APPLICABLE LAW.

НИЧЕГО ИЗ ИЗЛОЖЕННОГО В НАСТОЯЩЕМ РАЗДЕЛЕ 6, НЕ НЕСЕТ ЗА СОБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ UBISOFT ЗА СМЕРТЬ ИЛИ ПРИЧИНЕНИЕ ВРЕДА ЗДОРОВЬЮ ВСЛЕДСТВИЕ ХАЛАТНОСТИ СО СТОРОНЫ UBISOFT, ЗА МОШЕННИЧЕСТВО ИЛИ НАМЕРЕННОЕ ВВЕДЕНИЕ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ, А ТАКЖЕ НИКАКУЮ ДРУГУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, КОТОРАЯ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИСКЛЮЧЕНА ИЛИ ОГРАНИЧЕНА В РАМКАХ ДЕЙСТВУЮЩЕГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА.

THIS EULA IS APPLICABLE ONLY TO THE EXTENT AUTHORISED BY LAW.

НАСТОЯЩЕЕ ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО В ПРЕДЕЛАХ, РАЗРЕШЕННЫХ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОМ.

Данное решение принято для того, чтобы в переводе отпала необходимость постоянно указывать, законы какой страны применяются в данном случае, что, в свою очередь, уменьшает вероятность ошибки в процессе перевода. Страна, законы которой применяются, указана в конце соглашения:

10.4 Law and Jurisdiction To the extent permitted by applicable law, this EULA and any disputes or claims arising out of or in connection with it or its subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims) are governed by and construed in accordance with the laws of England and Wales. You irrevocably agree that the courts of England and Wales have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim that arises out of or in connection with the EULA or its subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims).

10.4 Право и разрешение споров (i) настоящее Лицензионное соглашение регулируется законодательством России, без применения коллизионных норм; и (ii) Вы прямо признаете юрисдикцию арбитражных судов и судов общей юрисдикции (в зависимости от обстоятельств), расположенных в России, для разрешения любых претензий или споров с UBISOFT, возникающих или связанных каким-либо образом с настоящим Лицензионным соглашением.

Пользовательское соглашение компании Uber также, как и пользовательское соглашение Ubisoft, имеет одинаковое количество разделов в версиях на русском и английском языках.

1. Contractual Relationship

1. Договорные отношения

2. The Services

2. Услуги

3. Your Use of the Services

3. Использование вами Услуг

4. Payment

4. Оплата

5. Disclaimers; Limitation of Liability; Indemnity.

5. Правовые оговорки; Ограничение ответственности; Гарантия возмещения убытков.

6. Dispute Resolution

Arbitration.



6. Применимое право; Арбитраж.

7. Other Provisions

7. Другие положения

Несмотря на одинаковое количество и эквивалентные названия разделов, их содержание не во всех случаях одинаково. К примеру:

These Terms of Use ("Terms") govern the access or use by you, an individual, from within the United States and its territories and possessions of applications, websites, content, products, and services (the "Services") made available in the United States and its territories and possessions by Uber USA, LLC and its subsidiaries and affiliates (collectively, "Uber").

Настоящие Условия использования («Условия») определяют использование вами, физическим лицом, из любой страны в мире (за исключением Соединенных Штатов, их территорий и владений, а также континентального Китая) приложений, веб-сайтов, содержания, продуктов и услуг («Услуги»), или доступ к ним, предоставляемых Uber B.V., частной компанией с ограниченной ответственностью, учрежденной в Нидерландах, расположенной по адресу Vijzelstraat 68, 1017 HL, Amsterdam, the Netherlands, зарегистрированной в Торговой палате Амстердама под номером 56317441 («Uber»).

В данном примере было изменено место действия соглашения с «the United States and its territories» на «любую страну в мире (за исключением Соединенных Штатов, их территорий и владений, а также континентального Китая)» ввиду того, что изменилось юридическое лицо, отвечающее за эти регионы с «Uber USA, LLC» на «Uber B.V.». Для «Uber B.V.» в переводе были также добавлены юридический адрес, место и номер регистрации: «учрежденной в Нидерландах, расположенной по адресу Vijzelstraat 68, 1017 HL, Amsterdam, the Netherlands, зарегистрированной в Торговой палате Амстердама под номером 56317441 («Uber»)».

При этом часть из Политики конфиденциальности Uber была вынесена в переводе в текст рассматриваемого соглашения для экономии времени получателя перевода, так как согласно статье 24 Конституции Российской Федерации, а также статье 22 федерального закона «О Персональных Данных», компания обязана предупредить о сборе и распространении персональных данных:






Uber может предоставить обработчику претензий или страховщику любую необходимую информацию (включая вашу контактную информацию), при наличии жалобы, спора или конфликта, которые могут включать несчастный случай с вашим участием и с участием третьего лица (включая водителя транспортной компании), и если такая информация или данные необходимы, чтобы разрешить жалобу, спор или конфликт.

В следующем примере в переводе добавляется чёткое указание на то, что люди, предоставляющие услуги по перевозке не являются сотрудниками компании Uber:

YOU ACKNOWLEDGE THAT UBER DOES NOT PROVIDE TRANSPORTATION OR LOGISTICS SERVICES OR FUNCTION AS A TRANSPORTATION CARRIER.

ВЫ ПРИЗНАЕТЕ, ЧТО КОМПАНИЯ UBER НЕ ОБЕСПЕЧИВАЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПЕРЕВОЗОК ИЛИ ЛОГИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ И НЕ ФУНКЦИОНИРУЕТ КАК ТРАНСПОРТНАЯ КОМПАНИЯ, И ЧТО ТАКИЕ ПЕРЕВОЗКИ ИЛИ ЛОГИСТИЧЕСКИЕ УСЛУГИ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ НЕЗАВИСИМЫМИ СТОРОННИМИ ПОДРЯДЧИКАМИ, КОТОРЫЕ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ СОТРУДНИКАМИ КОМПАНИИ UBER ИЛИ ЕЕ АФФИЛИРОВАННЫХ ЛИЦ.

Данное решение переводчика делает перевод более подробным, однако не имеет никакой практической ценности.

В следующем примере в переводе были добавлены виды запросов, такие как «uberPOP», «UberBERLINE», «UberVAN» и «UberEXEC», которые по той или иной причине недоступны в зоне действия исходного соглашения:



… transportation request brands currently referred to as "Uber," "uberX," "uberXL," "UberBLACK," "UberSUV" and "UberLUX" …

… запросы на транспортировку, в настоящее время именуемые «Uber,» «uberPOP,» «uberX,» «uberXL,» «UberBLACK,» «UberSUV,» «UberBERLINE,» «UberVAN,» «UberEXEC,» и «UberLUX» …

В следующем примере в переводе был изменён способ отказа от получения СМС от компании Uber. В исходном соглашении нужно с мобильного устройства отправить текст «STOP» на номер 89203, в то время как в переведённом соглашении даётся другой способ отказа: «Вы в любое время можете отказаться от получения СМС от компании Uber, отправив электронное письмо на адрес support@uber.com и указав, что вы больше не хотите получить такие сообщения, а также номер телефона мобильного устройства, на который приходят сообщения.» Есть предположение, что данная замена в переводе произошла по указу компании для того, чтобы пользователи могли без чрезмерных затрат на услуги сотового оператора имели возможность отказаться от получения СМС, так как переведённое пользовательское соглашение рассчитано на несколько государств.

В разделе под названием «LIMITATION OF LIABILITY» в исходном тексте и «ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ» в переводе в месте, где говорится про размер полной ответственности компании в связи с оказываемыми условиями была изменена валюта. В оригинале стояло ограничение в 500 долларов США, в то время как в переводе уже стоит 500 евро. Данная замена обусловлена тем, что исходное соглашение и его перевод относятся к разным юридическим лицам (см. пример 1 данного раздела /конечные номера будут даны примерам после того, как будет закончена II глава – А.М./). Так как исходное соглашение составлено для юридического лица, зарегистрированного в США, то в качестве валюты используются доллары США, в то время как перевод сделан для юридического лица, зарегистрированного в Нидерландах, т.е. в стране, являющейся частью еврозоны, то в качестве валюты используется евро.

Наиболее яркие последствия процесса локализации видны в разделе «Dispute Resolution Arbitration» / «Применимое право; Арбитраж». В исходном тексте говорится о законах, применимых к сторонам данного соглашения, находящимся на территории США, а также даются определённые детали судебного процесса в арбитражном суде. В переводе говорится, что условия соглашения рассматриваются в соответствии с законодательством Нидерландов, описывается процесс урегулирования возникшего спора, а также упоминается, что английский язык является языком урегулирования, так как переведённое соглашение рассчитано на несколько стран, в которых используются различные языки, в отличие от исходного соглашения. [См. Приложение 1 Прим. 1]

В переведённом тексте также был изменён адрес, куда пользователь может направлять уведомления:


You may give notice to Uber, with such notice deemed given when received by Uber, at any time by first class mail or pre-paid post to Uber USA, LLC, Attn: User Notices - Legal, 160 Greentree Drive, Suite 101, Dover, DE 19904.

Вы можете направлять уведомления компании Uber по следующему адресу: Vijzelstraat 68, 1017 HL, Amsterdam, The Netherlands.

Данное изменение также вызвано тем, что исходное соглашение и его перевод относятся к разным юридическим лицам.

В конце данного лицензионного соглашения также есть серьёзное отличие. В исходном тексте указывается, что если какое-либо положение признано недействительным или является незаконным, то его следует отменить, в то время как в переводе подобное положение предполагается подкорректировать до такой степени, чтобы оно соответствовало законодательству. Данное решение вызвано тем, что исходное соглашение действительно на территории одной страны с единым законодательством, то есть может быть отменена лишь небольшая часть положений, в то время как перевод рассчитан на большое количество стран с разным законодательством. В данном случае какое-то положение в одной стране будет законным, а в другой – незаконным. Чтобы не писать отдельное соглашение на каждую страну, то было создано одно универсальное соглашение, к которому предлагается делать поправки при необходимости. [См. Приложение 1 Прим. 2]



Стоит отметить, что ссылки на источники в интернете также различаются. Они были заменены для того, чтобы читатель текста мог перейти сразу на сайт с подготовленной для него информацией. К примеру:

Our collection and use of personal information in connection with the Services is as provided in Uber's Privacy Policy located at www.uber.com/legal/usa/privacy.

Сбор и использование нами личной информации в связи с оказываемыми Услугами происходит в соответствии с Политикой конфиденциальности Uber, которая размещена по адресу: https://www.uber.com/legal.

Please visit Uber's web page at www.uber.com/legal/usa/copyright for the designated address and additional information.

Пожалуйста, посетите веб-страницу компании Uber по адресу https://www.uber.com/legal, чтобы узнать его адрес и получить дополнительную информацию.

Также, как и в случае с пользовательским соглашением компании Ubisoft, в исходном и переведённом соглашениях совпадает оформление списков:

You agree that Promo Codes: (i) must be used for the intended audience and purpose, and in a lawful manner; (ii) may not be duplicated, sold or transferred in any manner, or made available to the general public (whether posted to a public form or otherwise), unless expressly permitted by Uber; (iii) may be disabled by Uber at any time for any reason without liability to Uber; (iv) may only be used pursuant to the specific terms that Uber establishes for such Promo Code; (v) are not valid for cash; and (vi) may expire prior to your use.

Вы соглашаетесь, что Промо-коды: (i) должны использоваться для целевой аудитории и для подобающих целей, законным способом; (ii) не могут дублироваться, продаваться или передаваться каким-либо образом, или не могут доступными для широкой публики (будь то размещение их на общественной платформе или как-то иначе), если это явно не разрешено компанией Uber; (iii) могут быть признаны недействительными компанией Uber в любое время по любой причине без возникновения обязательств у компании Uber; (iv) могут использоваться только в соответствии с определенными условиями, которые компания Uber устанавливает для такого промо-кода; (v) не могут обмениваться на наличные деньги; и (vi) срок их действия может истечь до момента их использования.

При этом форматы даты различаются:

Last Updated: January 2, 2016

Последнее обновление: 9 февраля 2016

Перед тем, как разбирать этот пример, стоит отметить, что компания Uber была основана в США, где принято указывать сначала месяц, затем число и год, в отличие от России, где число указывается перед месяцем. Также в переводе отличается сама дата опубликования соглашения в данном виде, из чего следует, что после завершения перевода текст приобретает некоторую независимость от оригинала.

Рассматриваемое далее пользовательское соглашение было составлено компанией Microsoft. В нём изложены основные условия пользования сервисами и службами данной компании.



В отличие от предыдущих соглашений, содержание версий на английском и русском языках совпадают не полностью:

1. Your Privacy.

1. Ваша конфиденциальность.

2. Your Content.

2. Ваше содержимое.

3. Code of Conduct.

3. Правила поведения.

4. Using the Services & Support.

4. Использование Служб и поддержки.

5. Using Third‐Party Apps and Services.

5. Использование Сторонних приложений и услуг.

6. Service Availability.

6. Период доступности Служб.

7. Updates to the Services or Software, and Changes to These Terms.

7. Обновления Служб или программного обеспечения и изменения настоящих Условий.

8. Software License.

8. Лицензия на Программное обеспечение.

9. Payment Terms.

9. Условия платежа.

10. Contracting Entity.

10. Подрядчик, выбор применимого права и места для разрешения споров.

11. Choice of Law and Place to Resolve Disputes.

-

12. Warranties.

11. Гарантии.

13. Limitation of Liability.

12. Ограничение ответственности.

14. Service‐Specific Terms.

13. Особые условия для Служб.

15. Binding Arbitration and Class Action Waiver If You Live In ﴾or If a Business Your Principal Place of Business Is In﴿ the United States.

-

16. Miscellaneous.

14. Разное.

-

15. Срок подачи исков — один год.

17. Export Laws.

16. Экспортное законодательство.

18. Unsolicited Ideas.

17. Не запрошенные идеи.

Первым различием, на которое стоит обратить внимание является то, что в переводе разделы «10. Contracting Entity» и «11. Choice of Law and Place to Resolve Disputes.» были объединены в один раздел: «10. Подрядчик, выбор применимого права и места для разрешения споров.» Объяснить данное решение переводчика затруднительно, так как сохранение разделения исходного текста поспособствовало бы облегчённому восприятию переведённого текста. Кроме того, существенно отличается отрывок, в котором говорится про место разрешения споров: в английской версии документа даётся информация для граждан США, в то время как в переводе информация о месте судопроизводства разделена по регионам. [См. Приложение 1 Прим. 3].

В переводе был опущен раздел 15 исходного текста: «If you live in (or your principal place of business is in) the United States, please read the binding arbitration clause and class action waiver in section 15. It affects how disputes are resolved.» В этом фрагменте идёт речь про разрешение споров на территории США, то есть данная информация неважна для большей части целевой аудитории. Стоит отметить, что в разделе 15 переведённого текста находится информация, которая рассматривалась в отрывке про судебные разбирательства на территории США. [См. Приложение 1 Прим. 4]. Во вставленном фрагменте говорится про срок подачи исков [См. Приложение 1 Прим. 5].

Отличия наблюдаются и в содержаниях самих разделов. К примеру, переводчик добавил небольшой фрагмент «Некоторые из Служб поддерживаются благодаря рекламе.» Данный фрагмент был вставлен для того, чтобы не была нарушена статья 18 федерального закона №38 «О рекламе», согласно которой пользователь должен подтвердить своё согласие о получении рекламы. Таким образом, принимая данное соглашение, пользователь даёт своё согласие на получение рекламы.

При дальнейшем сравнении оригинала и перевода «Microsoft Services Agreement» обнаруживается ещё одно дополнение. В пункте, в котором говорится о том, какие материалы запрещено использовать при работе с сервисами компании Microsoft, было добавлено: «…или Вашего содержимого, или материалов, которые не соответствуют местному законодательству или правилам.» Данное переводческое решение объясняется тем, что оригинальное соглашение написано для пользователей, находящихся в США, где законы отличаются от стран, в которых проживает целевая аудитория переведённого пользовательского соглашения.

В переводе в части, в которой говорится о возрастных ограничениях, кроме «совершеннолетия» упоминается «возраст «юридической ответственности»», хотя в оригинале используется только «age of majority», что соответствует «совершеннолетию». Данное добавление было сделано по причине того, что «совершеннолетие» и «возраст «юридической ответственности»» - юридически разные понятия. Согласно статье 21 части первой Гражданского Кодекса Российской Федерации, совершеннолетним в большинстве случаев признаётся гражданин, достигший возраста восемнадцати лет, а, согласно Кодексу об административных правонарушениях, гражданин может быть привлечён к ответственности с шестнадцати лет.

В процессе локализации переводчик также добавил следующий абзац: «Службы могут быть несовместимы с программным обеспечением или услугами, предоставляемыми третьими лицами, и вы несете ответственность за ознакомление с требованиями относительно совместимости.» Данное решение переводчика может быть объяснено решением заказчика, так как нормативно-правового акта, который обязывает делать такое предупреждение, не существует.

В разделе, в котором говорится о региональных ограничениях в переводе был добавлен следующий отрывок: «Вы соглашаетесь не получать доступ и не использовать материалы или Службы, которые являются незаконными или не лицензированными для использования в стране, из которой вы получаете доступ или в которой вы используете такие материалы или Службы. Также вы соглашаетесь не скрывать и не предоставлять ложную информацию о вашем местоположении или личности с целью получения доступа к таким материалам или Службам, или их использования.» Как и в предыдущем случае, данное решение можно объяснить только решением заказчика.

В нескольких местах в переводе вставлено предложение: «Эта политика не влияет на какие‐либо законные права, которые могут применяться.» Данные вставки сделаны на случай расхождения законодательства, в рамках которого написан исходный документ, и законодательства, в рамках которого выполнен перевод.

В уже упомянутых ранее разделах, в которых рассматривается применимое право, также имеются существенные различия. В оригинале рассматривается только применимое право на территории США, в то время как в переводе указана информация сразу по нескольким регионам. [См. Приложение 1 Прим. 3]

В переводе в разделе «Гарантии» был добавлен следующий отрывок: «В СТЕПЕНИ, ДОПУСКАЕМОЙ МЕСТНЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ ОТ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ‐ЛИБО ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ, УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, КАЧЕСТВА ИСПОЛНЕНИЯ И ОТСУТСТВИЯ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ИНЫХ ПРАВООБЛАДАТЕЛЕЙ.» Данный отрывок необходим для того, чтобы текст соглашения соответствовал не только исходному законодательству, но и законодательству, в соответствии с которым работает целевая аудитория.

В отличие от пользовательского соглашения компании Uber, в соглашении, составленном компанией Microsoft, были сохранены ссылки:


For further information on geographic and export restrictions, visit http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=141397 and http://www.microsoft.com/exporting.

Дополнительные сведения касательно географических и экспортных ограничений можно получить на веб‐странице http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=141397 и http://www.microsoft.com/exporting.

Customer support for the Services is available at http://support.microsoft.com.

Поддержка клиентов Служб доступна на веб‐странице http://support.microsoft.com.

To cancel your Skype account please submit a support request to http://go.microsoft.com/fwlink/p/? linkid=618280.

Чтобы закрыть учетную запись Skype, обратитесь с запросом в службу поддержки на веб‐странице http://go.microsoft.com/fwlink/p/? linkid=618280.

Оформление списков также не отличается в английской и русской версиях соглашения:

a. Microsoft account or Skype account.

b. Additional Equipment/Data Plans.

c. Service Notifications.


a. Учетная запись Microsoft или учетная запись Skype.

b. Дополнительное оборудование/тарифные планы.

c. Уведомления Служб.


Формат даты, как и следовало ожидать, отличается в английской версии, написанной для США, и русской версии документа. В исходном тексте сначала указан меесяц, затем число и год, в тексте перевода идёт сначала месяц, затем год и число:

Published: June 4, 2015

Effective: August 1, 2015



Дата публикации: 15 июля 2016 г.

Дата вступления в силу: 15 сентября 2016 г.



Рассматриваемым далее пользовательским соглашением является соглашение «Google Chrome Terms of Service» и его перевод на русский язык, который называется «Условия предоставления услуг Google Chrome».

Разделы исходного и русского текста идентичны:



1. Your relationship with Google

1. Взаимоотношения с компанией Google

2. Accepting the Terms

2. Принятие Условий

3. Language of the Terms

3. Язык

4. Provision of the Services by Google

4. Предоставление Услуг компанией Google

5. Use of the Services by you

5. Пользование Услугами

6. Privacy and your personal information

6. Конфиденциальность и защита личной информации

7. Content in the Services

7. Содержание, используемое при предоставлении Услуг

8. Proprietary rights

8. Права собственности

9. License from Google

9. Лицензия, предоставляемая компанией Google

10. Content license from you

10. Предоставляемая Вами лицензия на Содержание

11. Software updates

11. Обновления Программного обеспечения

12. Ending your relationship with Google

12. Прекращение взаимоотношений с компанией Google

13. EXCLUSION OF WARRANTIES

13. ОГРАНИЧЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИЙ

14. LIMITATION OF LIABILITY

14. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

15. Copyright and trade mark policies

15. Политика в отношении авторских прав и торговых марок

16. Advertisements

16. Рекламные объявления

17. Other content

17. Прочее содержание

18. Changes to the Terms

18. Изменение Условий

19. General legal terms

19. Общие правовые условия

20. Additional Terms for Extensions for Google Chrome

20. Дополнительные условия о расширениях Google Chrome

21. Additional Terms for Enterprise Use

21. Дополнительные условия для организаций

После последнего пункта есть дополнительный пункт, в который входят условия пользования MPEGLA и компонентами Google Chrome, предоставленными компанией Adobe. Он называется «Google Chrome Additional Terms of Service» («Дополнительные условия предоставления услуг Google Chrome» в версии на русском языке).

Содержание всех разделов абсолютно идентично без каких-либо смысловых отличий.

В переводе были заменены ссылки. Ссылки из исходного соглашения предоставляют целевой аудитории исходного сообщения специально подготовленную для неё информацию, в то время как ссылки из переведённого соглашения содержат информацию уже для целевой аудитории переведённого сообщения:



Google Chrome Terms of Service

Условия предоставления услуг Google Chrome

http://code.google.com/chromium/terms.html

http://code.google.com/intl/ru/chromium/terms.html

http://www.google.com/privacy.html

http://www.google.com/policies/privacy/?hl=ru

http://www.google.com/chrome/intl/en/privacy.html

http://www.google.com/chrome/intl/ru/privacy.html

https://support.google.com/websearch/answer/510?hl=en

https://support.google.com/websearch/answer/510?hl=ru

Формат даты также был изменён с формата, принятого в США (месяц/число/год), на формат, принятый в России (число/месяц/год):

August 12, 2010

12 августа 2010 г.

Форматы списков в некоторых местах были также локализованы. Цифровое указание номера, ожидаемо, осталось без изменений, в то время как буквенная нумерация претерпела изменения: вместо букв латинского алфавита стала использоваться буквы русского алфавита.

5.1 You agree to use the Services only for purposes that are permitted by (a) the Terms and (b) any applicable law, regulation or generally accepted practices or guidelines in the relevant jurisdictions.

5.1. Вы обязуетесь пользоваться Услугами исключительно в рамках (а) Условий и (б) действующих законов, положений, а также общепринятых норм и правил соответствующей юрисдикции.

12.2 Google may at any time, terminate its legal agreement with you if:

(A) you have breached any provision of the Terms (or have acted in manner which clearly shows that you do not intend to, or are unable to comply with the provisions of the Terms); or

(B) Google is required to do so by law (for example, where the provision of the Services to you is, or becomes, unlawful); or

(C) the partner with whom Google offered the Services to you has terminated its relationship with Google or ceased to offer the Services to you; or

(D) Google is transitioning to no longer providing the Services to users in the country in which you are resident or from which you use the service; or

(E) the provision of the Services to you by Google is, in Google’s opinion, no longer commercially viable.



12.2. Компания Google может в любое время аннулировать заключенное с Вами юридическое соглашение, если

(А) Вы нарушили какое-либо положение Условий (или совершили действия, явно свидетельствующие о Вашем нежелании или неспособности соблюдать условия этого положения), или

(Б) компания Google обязана сделать это по требованиям законодательства (например, если предоставление Вам Услуг является незаконным или перестает быть законным), или

(В) партнер компании Google, предоставлявший Вам Услуги, прекратил сотрудничество с компанией Google либо прекратил предоставление Вам Услуги, или

(Г) компания Google прекращает предоставление Услуг в стране, в которой Вы проживаете или в которой Вы пользуетесь Услугами, или

(Д) предоставление Вам Услуг становится нерентабельным с точки зрения компании Google.



Последним пользовательским соглашением, рассмотренным в данном разделе, будет соглашение «Software License Agreement for iTunes for Windows», русскоязычная версия которого называется «Лицензионное соглашение об использовании программного обеспечения iTunes для Windows».



Как и следует ожидать, количество разделов и их содержание как в исходном, так и в переведённом текстах совпадает:

Software License Agreement for iTunes for Windows

Лицензионное соглашение об использовании программного обеспечения iTunes для Windows

1. General.

1. Общие положения.

2. Permitted License Uses and Restrictions.

2. Разрешенные Лицензией виды и ограничения использования.

3. Transfer.

3. Передача прав.

4. Consent to Use of Data.

4. Согласие на использование данных.

5. iTunes Store and other Services.

5. Онлайн-магазин iTunes Store и другие Службы.

6. Termination.

6. Прекращение действия Соглашения.

7. Disclaimer of Warranties.

7. Ограничение объема гарантий.

8. Limitation of Liability.

8. Ограничение ответственности.

9. Export Control.

9. Экспортный контроль.

10. Government End Users.

10. Правительство в качестве конечного пользователя.

11. Controlling Law and Severability.

11. Право, регулирующее лицензионное соглашение. Делимость лицензионного соглашения.

12. Complete Agreement; Governing Language.

12. Целостность соглашения, Основной язык соглашения.

13. Third Party Notices.

13. Примечания о третьих лицах.

14. Third Party Software and Service Terms and Conditions.

14. Программное обеспечение третьих лиц и Условия пользования Услугами.

Ввиду того, что сам продукт переведён на русский язык, в переводе соглашения были использованы уже переведённые названия элементов управления программы:

If the Apple software was accessed electronically, click "disagree/decline".

Если доступ к данному программному обеспечению Apple был получен электронным способом, нажмите кнопку «Не согласен/Отклоняю».

You can opt out at any time by going to Preferences for the Apple Software and deselecting the corresponding checkbox under Store Preferences.

Вы можете отказаться в любое время, зайдя в Настойки ПО Apple и сняв соответствующий флажок в разделе настроек «Магазин».

If you do not want to receive relevant ads in the Apple Software, you can opt out by going to the Limit Ad Tracking setting in the Apple Software.

Если Вы не хотите получать персонализированную рекламу в ПО Apple, Вы можете отключить ее

в настройках меню «Ограничить трекинг рекламы» ПО Apple.



В переводе на русский язык был добавлен следующий сегмент:

Use of the Services requires Internet access and use of certain be subject to additional fees.

Для использования таких Служб требуется доступ к сети Интернет, а использование некоторых видов Служб может потребовать ввода Apple ID, принятия дополнительных условий оказания услуг или внесения дополнительной платы.

Объяснить данное решение переводчика, кроме как просьбой заказчика крайне затруднительно, так как ни законодательно, ни контекстно данное добавление не обосновано.

Оформление ссылок в большинстве случаев одинаково в обеих версиях соглашения, хотя иногда оформление незначительно отличается:



In addition to the restrictions stated above, the Apple proprietary libraries ("Apple DLLs") included with the Apple Software are only licensed for use with the Apple Software, except that if you are a WebKit developer, you may use the Apple DLLs for your personal use or internal business use in connection with your development of WebKit in accordance with the relevant WebKit licenses .

В дополнение к вышеуказанным ограничениям, запатентованные библиотеки Apple («Apple DLL»), входящие в комплект поставки ПО Apple, лицензированы исключительно для использования с ПО Apple. Разработчикам WebKit Apple DLL разрешено личное использование или внутреннее коммерческое использование, связанное с разработками WebKit, в рамках соответствующих лицензий WebKit (http://webkit.org/).

D. Certain components of the Apple Software, and third party open source programs included with the Apple Software, have been or may be made available by Apple on its Open Source web site (http://www.opensource.apple.com/) (collectively the "Open-Sourced Components").

D. Некоторые компоненты ПО Apple и программного обеспечения сторонних

производителей с открытым исходным кодом, включенного в ПО Apple (совместно именуемые «Открытые компоненты»), доступны или могут быть доступны на веб-сайте Apple, содержащем программное обеспечение с открытым исходным кодом (http:// www.opensource.apple.com/).



At all times your information will be treated in accordance with Apple’s Privacy Policy, which is incorporated by reference into this License and can be viewed at: http:// www.apple.com/privacy/.

Ваша информация всегда обрабатывается в соответствии с Политикой конфиденциальности Apple, на которую ссылается данная Лицензия и ознакомиться с которой Вы можете по адресу: http://www.apple.com/ru/privacy/.

Формат даты также отличается. Данное изменение обусловлено тем, что исходный текст был подготовлен для использования целевой аудиторией в США, где месяц указывается до числа. В переводе формат даты был изменён на формат, используемый в России:

9/10/2013

10.09.2013 r.__

Формат списков переведённом тексте не претерпел никаких изменений относительно исходного текста:

You may modify or replace only these Open-Sourced Components; provided that: (i) the resultant modified Apple Software is used, in place of the unmodified Apple Software, on a single Apple-labeled computer; and (ii) you otherwise comply with the terms of this License and any applicable licensing terms governing use of the Open-Sourced Components.

Вы можете модифицировать или заменить только данные Открытые компоненты при условии, что: (i) модифицированное ПО Apple используется вместо полностью готового к продаже ПО Apple на одном компьютере марки Apple, и (ii) Вы будете соблюдать прочие условия настоящей Лицензии и другие соответствующие условия лицензирования, регулирующие использование Открытых компонентов.

You may, however, make a one-time permanent transfer of all of your license rights to the Apple Software to another party, provided that: (a) the transfer must include all of the Apple Software, including all its component parts, original media (if any), printed materials and this License; (b) you do not retain any copies of the Apple Software, full or partial, including copies stored on a computer or other storage device; and (c) the party receiving the Apple Software reads and agrees to accept the terms and conditions of this License.

Однако Вы можете произвести единовременную необратимую передачу всех Ваших лицензионных прав на ПО Apple третьему лицу при условии, что (a) подобная передача прав будет включать в себя все ПО Apple и все его составные части, носители в оригинале (при наличии таковых), печатные материалы и настоящую Лицензию; (b) у Вас не останется полных или частичных копий ПО Apple, включая копии, хранящиеся на компьютере или ином устройстве хранения данных; (c) сторона, получающая ПО Apple, ознакомится и согласится с условиями настоящей Лицензии.



Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций
11701 -> Притулюк Юлия Леонидовна Туризм в Абхазии: основные аспекты и перспективы развития Выпускная квалификационная работа бакалавра
11701 -> Оценка выводов компьютерной экспертизы и их использование в доказательстве мошенничества
11701 -> Костная пластика на нижней челюсти с использованием малоберцовой кости и гребня подвздошной кости
11701 -> Выбор вида и способа анестезии на детском стоматологическом приеме
11701 -> Задворнова Анастасия Константиновна Коммуникативные стратегии выхода международной торговой компании на Российский рынок Профиль магистратуры «Стратегические коммуникации в рекламе и связях с общественностью»


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница