Вилена александровна развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами


Опытное обучение и анализ его результатов



страница13/16
Дата28.11.2017
Размер2.29 Mb.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

3.2.Опытное обучение и анализ его результатов


Для апробации разработанной модели развития межкультурной компетенции студентов-лингвистов в ВОС в ходе исследования было проведено опытное обучение. Для его проведения и анализа его результатов использовались следующие методы исследования: наблюдение за процессом поэтапного развития межкультурной компетенции у студентов 2-3 курса отделения «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (английский язык) факультета лингвистики и МКК Волгоградского государственного университета с сентября 2002 по май 2003 гг.; обобщение опыта преподавания; изучение методической литературы, а также отечественных и зарубежных учебников; создание электронного курса для дисциплины «Практический курс английского языка (Upper-Intermediate)» в виртуальной оболочке МООДУС; опытное обучение с сентября 2003 по май 2005 года с целью проверки уровня сформированности межкультурной компетенции и эффективности разработанной модели ее развития в ВОС факультета лингвистики.

Структура опытного обучения разработана на основе теоретических исследований Э. А. Штульмана (1971), а также диссертационных работ Т. Н. Астафуровой (1997), А.В. Щеколдиной (2005) и др.

В процессе исследования разрабатывались и апробировались дидактические и инструментальные средства, отрабатывались критерии оценки эффективности разработанной модели развития профессиональной межкультурной компетенции у студентов-лингвистов, осуществлялась обработка и систематизация результатов исследования, формулировались окончательные выводы исследования. Тестирование в форме входного, промежуточного и итогового контроля проводилось с целью проверки уровня сформированности профессионально значимых компетенций студентов в начале всего цикла обучения, на каждом из трех этапов обучения, и в конце обучения.

В соответствии с общей гипотезой исследования была сформулирована гипотеза опытного обучения: если в конце опытного обучения уровень сформированности межкультурной компетенции в группах, занимающихся по разработанной модели, опирающейся на поэтапное развитие лингвистического, социокультурного и интерактивного компонентов межкультурной компетенции посредством электронного лингвистического мини-проекта, электронного социокультурного мини-проекта и интерактивного международного Интернет-проекта в виртуальной образовательной среде факультета лингвистики, окажется более высоким, чем в группах, занимающихся по традиционной методике, это будет свидетельствовать о преимуществе, практической ценности и эффективности предлагаемой модели.

При организации опытного обучения сравнивался уровень сформированности компонентов межкультурной компетенции в традиционных группах студентов-лингвистов специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (английский язык) (Г1) и в группах той же специальности, занимающихся по разработанной модели (Г2) в начале и в конце каждого этапа опытного обучения.

Опытное обучение в соответствии с лингводидактической моделью проводилось в три этапа, в ходе которых происходило целенаправленное развитие 1) лингвистического компонента межкультурной компетенции в электронных лингвистических мини-проектах, 2) социокультурного компонента компетенции при помощи метода семантического картирования в электронных социокультурных мини-проектах, 3) интерактивного компонента при помощи проектного метода в семестровом интерактивном международном Интернет-проекте.

Проверка функциональности лингводидактической модели на каждом этапе включала:

− констатирующий срез, с целью выявления уровня сформированности соответствующего компонента межкультурной компетенции;

− опытное обучение с использованием средств ВОС;

− итоговый срез, показывающий уровень сформированности соответствующего компонента межкультурной компетенции после апробации методики.

− анализ результатов.

В начале первого этапа обучения проведен подготовительный констатирующий срез для получение сведений о первичном уровне сформированности лингвистической компетенции студентов. Лексические навыки и умения оценивались в рамках тем дисциплины «Практический курс Английского языка» (Family History, Book and Authors, Health Issues, Environmental Issues, Choosing a Career, Traveling Agency, Famous People, Learning and Teaching English ) по следующим критериям:

владение лексико-грамматическим корпусом языка в рамках изучаемых тем, предполагающее знание базовых лексико-грамматических явлений и их корректное использование

владение навыками извлечения информации из текста, включающими умение структурировать предъявленный текст, выделять ключевые идеи, определять стилистическую/дискурсивную направленность текста;

наличие умения вербализовать информацию при помощи сформированного тезауруса, включающего способность порождать речевые сообщения на основе осознанного употребления лексико-грамматического тезауруса.

Для проверки владения лексико-грамматическим корпусом языка использовался письменный тест с заданиями следующих типов:

А)Choose the right variant:

1. What...behind the house when you were a child ?

A. were there B. it was C. was there D. there were



2. We'll have a talk while... the dinner.

A. I'll be cooking B. I'll cook C. I'm cooking D. I'll cooking



3. We can't make... the truth.

A. he tell B. him to tell C. him telling D. him tell



B) Insert the right form of the word

1. As far as I know Jane she is one of … girls in this class (lazy)

2. ... expensive the hotel, ... the service (The better, the more; The more, the best; The more, the better).

3. You go so … (fast/fastly)! Could you walk… (slowly)?

С) Choose the right answer:


1. What word describes a period of 10 years?


a. century

b. decade

c. aeon

d. decton




2. The thief ________ the old woman’s bag.

a. burgled

b. thieved

c. stole

d. robbed




3. The room in a roof of a house is called _____.

a. a basement

b. a cellar

c. a dormer

d. an attic



D) Translate into English, using your active vocabulary:

1. Она была одна, когда вошел ее муж. Он с удивлением оглядел комнату. "Что это?" - спросил он. - "Я переехала" Она улыбнулась ему. - "Дом еще не готов. Ты не можешь этого сделать," - "Я уже сделала это." 2. Когда Молли вошла в комнату, я сказал: "Я принес мой старый альбом с марками. Я встретил вашего мужа на крыльце. Он попросил меня оставить его вам".

Для проверки навыков извлечения информации из текста использовалось предъявление текста с последующим письменным выполнением тестовых заданий типа:

А) Read the text:

American Family

The nuclear family, consisting of a mother, father and their children may be more an American ideal than an American reality. Of course, the so-called traditional American family was always more varied than we had been led to believe, reflecting the very different racial, ethnic, class, and religion customs among different American groups.

The most recent government statistics reveal that only about one third of all current American families fit the traditional mold and another third consists of married couples who either have no children or have none still living at home. Of the final one third, about twenty percent of the total number of American households are single people, usually women over sixty-five years of age. A small percentage, about 3 percent of the total, consists of unmarried people who choose to live together, and the rest, about 7 percent, are single, usually divorced parents, with at least one child.

B) Choose the best answer:

Who generally constitutes a one-person household?

1 A single man in his twenties

2 An elderly man

3 A single woman in her late sixties

4 A divorced woman

The author implies that...

1 there has always been a wide variety of family arrangements in the United States

2 racial, ethnic, and religious groups have preserved the traditional family structure

3 the ideal American family is the best structure

4 fewer married couples are having children

C) Finish the statement:

According to the passage, married couples whose children have grown or who have no children represent...



D) Entitle the text and summarize its main ideas in 2-3 sentences

Для проверки умения вербализовать информацию при помощи сформированного тезауруса использовалось устное резюмирование тематического текста до 2000 знаков с последующей беседой с преподавателем по теме.

Результаты констатирующего теста показали, что только 20% студентов в обеих группах сумели справиться с 70% заданий части теста (1), 50% заданий части теста (2) и 30% заданий части теста (3); остальные студенты (80%, что составляет большинство подвергнутых констатирующему тестированию) не сумели справиться с констатирующим тестом, что свидетельствует о недостаточном уровне сформированности лингвистической компетенции в начале обучения.

Опытное обучение включало 36 часов в рамках аудиторной и лабораторной работы и 56 часов самостоятельной работы студентов, т.е. приблизительно треть учебного времени, отводимого на изучение английского языка в первом семестре второго курса специального (лингвистического) факультета. В оболочке МООДУС был создан ЭК «General English» и зарегистрированы студенты экспериментальной группы.

В группе Г2 обучение оставалось традиционным. На первом этапе модели обучения в экспериментальной группе Г1 студентов-лингвистов для задачи развития лингвистической компетенции использовались электронные лингвистические мини-проекты, предполагавшие выполнение заданий, размещенных в ЭК оболочки МООДУС, с последующим с устным обсуждением, написанием письменных работ и публикацией в форуме ЭК.

Всего студентам было предложено 5 электронных лингвистических мини-проектов по темам курса (Family History, Design and Style, Description of a Person, Cinemateque, Computer World).

Вначале выполнялись подготовительные задания на первичное освоение иноязычного тезауруса в рамках предложенных тем с использованием средств ВОС:

1. Составьте список слов и выражений по теме, используя электронный словарь и поисковые системы Интернет, опубликуйте его в форуме ЭК.

2. Создайте 10-15 словарных статей в глоссарии тематического раздела ЭК, используя поисковую систему, к каждой статье добавьте иллюстрации, медиа-файлы и ссылки на ресурсы сети.

3. Составьте расширенный электронный тематический тезаурус в ЭК(дефиниция, синонимы, антонимы, сочетаемость) по теме, используя электронный словарь и ресурсы Интернет.

Затем предлагались задания на совершенствование навыков извлечения информации из иноязычного текста:

1. Прочтите электронный текст, выделите ключевые идеи и слова, передайте основное содержание текста в кратком устном резюме в персональном журнале тематического раздела ЭК,

2. Ответьте на вопросы преподавателя по теме в форуме курса

3. Найдите (в электронном словаре, в сети Интернет) информацию по заданной теме, выделите ключевые понятия и концепции, составьте их краткий обзор.

4. Найдите и проанализируйте тематический сайт (в сети Интернет) или сделайте обзор нескольких сайтов по данной теме, сделайте устную и электронную презентацию в ЭК.

Далее студенты выполняли различные задания на развитие умений вербализовать информацию при помощи сформированного тезауруса:

1. Прочтите новостную статью (bbc.com), просмотрите комментарии пользователей к статье. Оставьте свой комментарий на сайте и опубликуйте ссылку на него в форуме ЭК.

2. Опубликуйте свои суждения по заданной теме в дискуссии форума ЭК.

3. Опубликуйте свое сочинение по теме в форуме ЭК, прочтите работы других обучающихся, напишите свои комментарии в форуме.

После подготовительной работы студентам предлагалось выполнить поисково-исследовательский лингвистический проект с использованием форумов и ресурсов ЭК, а также ресурсов сети Интернет.



Пример сценария лингвистического проекта:

«Создайте план англоязычного сайта из нескольких разделов (3-4) на основе изученной лексики в рамках темы. Разработайте навигацию, наполнение текстовых страниц, подберите изображения и комментарии к ним. Выделите ключевые слова и понятия, подберите к ним информацию в сети, сделайте с них ссылки на соответствующие ресурсы Интернет».

На заключительном этапе работы над проектом студенты-лингвисты публиковали свои результаты (сайт, презентацию, эссе) в соответствующем форуме ЭК, где другие мини-группы могли оценить, прокомментировать и задать вопросы по представленному проекту. После электронного обсуждения мини-группы представляли свои проекты в устной форме на заключительном занятии тематического раздела.

Итогом первого этапа обучения явился лексический срез, целью которого явилась проверка сформированности лингвистической компетенции на первом уровне модели обучения. Для сопоставления уровня сформированности лингвистической компетенции сравнивались результаты констатирующего и итогового срезов в двух группах Г1 и Г2 по окончании первого этапа опытного обучения. Результаты представлены в таблице 11:



Таблица 11

Критерии оценки

Средний показатель качества выполнения заданий по срезам

Констатирующий

Итоговый

Г1

Г2

Г1

Г2

владение лексико-грамматическим корпусом языка в рамках тем

51%

50%

90%

70%

навыки извлечения информации из текста

45%

46%

91%

68%

умение вербализовать информацию при помощи сформированного тезауруса

50%

51%

80%

73%

Согласно данным констатирующего и итогового срезов средний результат в Г1, направленный на определение владения лексико-грамматическим корпусом языка, увеличился на 49%, навыков извлечения информации из текста на 46% и умения вербализовать информацию при помощи сформированного тезауруса на 30%, в то время как в Г2 соответствующие результаты возросли в меньшей степени: на 20%, 22% и 22%. Данные результаты позволяют сделать вывод об эффективности использования электронных лингвистических мини-проектов в ВОС факультета для развития лингвистической компетенции студентов.

В начале второго этапа опытного обучения проводился констатирующий срез, направленный на выяснение общего уровня сформированности социокультурной компетенции студентов-лингвистов, включающего знание реалий иноязычной культуры, владение навыками вербализации информации с учетом социолингвистических параметров партнера и ситуации, наличие способности ориентироваться (совершать действия) в инокультурной действительности.

Используемые параметры обусловили типы предложенных заданий:

А) Choose the right answer



Which famous US gangster made Las Vegas into a major gambling center?


  1. Al Capone

  2. Clyde Parker

  3. Bugsy Siegel

  4. Lucky Luciano

What is known as 'Old Faithful'?


  1. a very old steam engine

  2. a hot water geyser

  3. the clock at Grand Central Station

  4. the first Ford motor car

What is a haggis?


  1. A Scottish delicacy

  2. A small mountain animal

  3. A type of hockey game

  4. A type of witch

B) Complete the statements using any available sources of information:

If I need to get to Brighton from London it’s cheapest to go by_______ at _________o’clock. A typical eating place in Brighton, called ________, will offer you ________ for lunch, which is usually about ________ o’clock. The service, called _______ , will bring you a _________ before you can see the menu. The tip most often goes/doesn’t go into the bill and makes _____% of the total sum.

C) Choose one of the roles given for yourself (EFL Teacher, truck-driver, famous sportsman, etc., each role is supplied with information about the age, marital and financial status of personages). Write an introduction letter to any of other personages. Invite them to spend some time together, offer some pastime, ask for a response.

Результаты среза показали, что со всеми заданиями полностью не справился ни один студент контрольной и экспериментальной групп. Частично выполненными оказались задания типа А) (38% студентов) и задание C) (35% студентов). Таким образом, задачей второго этапа опытного обучения стало развитие социокультурной компетенции студентов-лингвистов в социокультурном мини-проекте посредством усвоения отдельных лингвокультурологических концептов в рамках тем, предусмотренных программой, методом семантического картирования инокультурных участков Интернет. На данном этапе предусматривается овладение основами знаний концептуальной и языковой картины мира носителя изучаемого языка и культуры; развитие навыков описания ее и свого отношение к ней на изучаемом языке; знание реалий иноязычной культуры и умение ориентироваться в инокультурной действительности.

Опытное обучение включало 34 часа аудиторной и лабораторной и 58 часов самостоятельной работы студентов и продолжалось, как и на первом этапе, на основе созданного ЭК «General English» в рамках тем, предусмотренных рабочей программой (Health, Environmental Issues, Jobs and Careers, E-Bookstore, Learning and Teaching English).

Вначале студентам были предложены задания, направленные на создание представления (фреймовое или тезаурусное) лингвокультурных знаний посредством структурирования и репрезентации изученной информацию о концептосфере изучаемой лингвокультуры методом семантического картирования. Задания предполагали:

1) поиск и отбор текстовой и лексикографической информации в мини-группах: Set a collection of texts on the issue in question. Make up a list of links to relevant resources, publish it in the Personal Journal. Collect relevant idioms, terms and set expressions, make up a Glossary.

2) выборку контекстов с ключевыми понятиями с помощью поисковых машин: Define a relevant array of key-words for effective search on the issue via the Internet. Feed the chosen key-words into a searching machine (yahoo.co.uk) and analyze the abstracts received as search results. Add relevant concepts and terms to your e-glossary.

3) распределение ее по фреймам или группам и резюмирование текстов по теме: Using the collection of the texts and your Glossary set as many sub-issues as possible. Draw a concept map. Try to associate small sub-issues into larger units. Leave 4-5 groups of concepts. Supply them with titles and descriptions. Publish your maps in the Group Forum.

Затем студенты выполняли задания на осуществление практических действий по решению поставленной задачи в инокультурной виртуальной действительности с помощью поиска информации в Интернет и коммуникации (интервьюирование) с учетом ориентации на социолингвистические параметры партнера и ситуации:

Task 1: Let's find a book about Snowboarding. Follow the directions and answer the questions in your papers. Report on the results orally.

a) First click Amazon.com to get to the home page. Then, from the choices at the top of the page look at the “Browse Books” window. What are two categories that probably include Snowboarding? b) Click on Outdoors & Nature. How many sections are there in the “Browse Outdoors & Nature” window? What section would I click if I wanted to find a book about animals? What section would I click if I wanted to find a book on plants? c) Click Outdoor Recreation in the “Browse Outdoors & Nature” window. Then, in the “Browse Outdoor Recreation” window, click Snowboarding. How many books on Snowboarding are there? How much is the most expensive book on Snowboarding? (Hint: Use the Sort by: button.) What is the bestselling book on Snowboarding? Which book would you choose and why?

Task 2. a) Choose a bestseller you’d like to have. Go to the users’ forum at Amazon and see what people say about this book, whether they advise to buy it. Try to guess their social status and decide whether their advice is relevant to you. Go to the auction page at Amazon and find out how popular your chosen book is. b) Use search panel to find the cost of this book. Compare the prices, find the cheapest, the most beautiful and the most popular editions. Report your ideas and observations to the group c) Participate in the Books forum at Moodle. Discuss the questions offered.

Task 3. Write an instruction to a younger student on how to search for a book at amazon.com, upload it to your Journal for the teacher’ and peers’ assessment.

В рамках каждой из тем социокультурные мини-проекты предполагали создание концепт-карт и задания по ориентированию в инокультурной действительности, репрезентируемой Интернет. На заключительном этапе проекта студентам предлагалось создание учебного продукта в форме тематических веб-страниц в ВОС.

В конце второго этапа опытного обучения проводился итоговый срез, демонстрирующий результаты работы по развитию у студентов социокультурной компетенции. Анализ результатов второго этапа опытного обучения приведен в таблице 12:



Таблица 12

Критерии оценки

Средний показатель качества выполнения заданий по срезам

Констатирующий

Итоговый

Г1

Г2

Г1

Г2

знание реалий
иноязычной культуры

47%

50%

89%

68%

вербализация информации с учетом социолингвистических параметров партнера и ситуации

40%

38%

91%

72%

способность ориентироваться (совершать действия) в инокультурной действительности

30%

30%

82%

58%

Как показал анализ результатов второго этапа опытного обучения, социокультурные мини-проекты с использованием средств ВОС оказались достаточно эффективным средством развития социокультурной компетенции Средний результат в Г1, направленный на определение знаний реалий иноязычной культуры, увеличился на 42%, вербализации информации с учетом социолингвистических параметров партнера и ситуации на 51%, способности ориентироваться (совершать действия) в инокультурной действительности на 52%, в то время как в Г2 соответствующие результаты составили 18%, 34% и 28%.

Третий этап модели развития межкультурной компетенции в ВОС факультета лингвистики направлен на усовершенствование навыков интерактивной компетенции в ходе долгосрочного интерактивного международного Интернет-проекта, ориентированного на совершенствование навыков восприятия и понимания аутентичной речи, определения коммуникативных интенций иноязычного партнера, регистра и стиля высказываний; умений практически реализовать основные способы построения аргументации в электронной дискуссии и адекватно использовать потенциал языка и дискуссионные навыки для достижения коммуникативных целей в условиях виртуального общения.

Констатирующий срез, направленный на проверку сформированности умений идентифицировать речевые формулы, интенции, структуру и стиль дискуссии, навыков аргументации, а также результативности использования коммуникативных средств при решении практических задач, предусматривал выполнение заданий типа:

А) Read the text (a part of an e-conference).

Topic: Stereotypes (1 of 95), Read 406 times

Conf: February Class Discussions

From: Ty Herrington

Date: Friday, February 11, 2005 03:53 AM

Hi class--

Here's the URL to the articles on stereotypes: http://www.eu.spb.ru/en/lang/gcr/fall2004/resource.htm. Read through them and see what you think. How close to the mark are they? What do you find completely wrong (or even ridiculous) about them? So what do you think of the characterizations in the articles? Do any come close to depicting the way you see your countries?

What about the depictions of other countries? Do they seem reasonable to you? It'll be interesting to get your assessments!



From: Jaron Hendrix

Date: Monday, February 14, 2005 03:07 AM

Here are my views on the articles:

Sweden: I agree with the article that it is hard to praise or curse Sweden. They have a system that differes from our own, but like our own, it both works in some ways, and fails in others. The Swedes I have met are generally happy with the socialist system they have, while non-citizen residents and long-term foreign students are uncomfortable or unfamiliar with the seemingly impersonal feel of such things as the national health services.

Certainly during my stay the high usage of alcohol and its effects could be seen, though I did not witness any drug related problems while in the country.

Russia : The formality and family orientation mentioned in the articles fits with the preconceived views I Have of Russia. However, I find it sad that all of the portrayals of Russians I have come across represent them as a greedy and cold people. I think stereotypes like this are a result of negative political relations between our countries in the past, and have no legitimate roots in reality. I also find it unusual that according to the article, Russians are not taught self-reliance. It would seem to me that life in Russia is more difficult than in many other places in the world, and that self reliance would be an important part of everyday life. I like the idea that the family is always there for support, but to think that people could not do well by themselves is unusual to me.

Americans: I often feel that the general idea towards US Americans is that they are rude, have at least some money, and are ignorant of the world around them. Unfortunately, many of our citizens are these things. I think that it is hard to make any general statements about the US anymore though, because we have such a diverse ethnic and geo-political mix of people in our country.



From: Olga Petrova

Date: Tuesday, February 15, 2005 12:58 PM

Hello, Jaron!

I agree with you that stereotypes sometimes prevent from having a real picture of people.To tell the truth, I didn’t find anything new in the articles. I agree to the point that it’s of more use to communicate with each other to learn more about our cultures than to read articles. I think that it’s all very individual and we can’t really judge about the people from what we read about them.

As for Russians, much of what is said in the article is true but still I don’t agree with everything. “Russians are always in a good mood”. It’s saying a bit too much about our people as in the whole they seem to be grey and moody but you can’t blame them for it as life in the whole is really difficult in this country. But they are not greedy and cold, on the contrary they are friendly and polite to each other. As for formality I don’t think we are much more formal than Americans. We used to be but now we are not. But it all depends on the degree how much people are close to each other.



From: Jaron Hendrix

Date: Wednesday, February 16, 2005 06:10 AM

Olga,


Do you think that the formalities that each of our cultures shows depend on the situation? From what I understand you are more formal than we are in the classroom, while the Swedish are generally comfortable using their professor's first names when addressing them. This is another problem I have with generalities when talking about other countries...Often a situation or description is very true, but only under certain circumstances.

-Jaron (Actual Web-board conference, GCP)


B) Fill in the table:

Topic of the conference:




Parts of the conference start with:








The names of the participants:

….

…..

Opening phrases they use are…







To conclude the message they say…







When generalizing they say…







When they disagree they say…







To support the partner’s or other people’s ideas they say…







The style of the conference is…




C) Match the phrases and their marker:

Anger

I would strongly recommend you…

Apology

This could possibly be a good idea if you…

Persuasion

Well, I didn’t mean to bother you…

Interruption

What a stupid accusation!

Advice

Pardon my stepping in but…

D) You are student D. Cooperate with two other students in your group. 1) Listen to A's opinion on a topic and say what you think about it. Then listen to B's opinion on another topic and say what you think about that. 2). Persuade your partners to agree with your opinion within 7-10 minutes.

Анализ результатов подготовительного тестирования показал недостаточную сформированность интерактивной компетенции: 35% студентов смогли справиться с заданиями тестов более чем на 50%, с заданием части D) всего 10%.

Опытное обучение включало 36 часов аудиторной и лабораторной и 54 часа самостоятельной работы студентов и осуществлялось на основе созданного в МООДУС ЭК «Intercultural Communication Project Volgograd-Mansfield».

Предварительная подготовка к проекту состояла из вступительного ориентационного лекционного курса по электронному этикету (netiquette) и лингвосоциокультурным особенностям иноязычных партнеров по проекту, а также выполнения различных типов тренировочных упражнений и обучающих тестов в оболочке на основе материалов различных иноязычных форумов и конференций в сети Интернет:

Task 1. Read messages in the e-conference and find phrases that signal you about the author’s intention.

Task 2. Divide the e-conference/discussion into stages. Entitle them.

Task 3 Associate the authors intentions with the corresponding stage of the discussion.

Task 4. Find phrases that look too categorical and assertive. Replace them, trying to find appropriate means to make them seem more neutral. Report your experience to the class.

Task 5 Make up a list of phrases intended to persuade, offer a compromise, generalize, summarize. Then make a list of means to express various emotions.

Task 6. Make up a dialogue with set parameters (topic, intentions, emotional background, style).

Также использовались задания и упражнения из курса «Языковые средства общения» (см. Приложение 2) для развития навыков интерактивного общения.

Для осуществления международного Интернет-проекта использовалась коллаборативная методика Т. Хэррингтон и Ю.П. Третьякова. Общение участников проекта «ВолГУ-Mansfield SU 2005» было организовано на английском языке в коммуникационном модуле программной оболочки МООДУС в формате «социальный форум». Основное направление проекта − исследование и сравнение культурных реалий России и США, используемые типы деятельности − чтение и поиск информации, резюмирование, обсуждение, соцопрос, дискуссии в группах, презентации (устные и электронные). Студентам была предоставлена свобода в выборе темы исследования, международные группы складывались спонтанно в ходе коммуникации. Результаты проекта опубликованы в МООДУС и представлены студентами в устной презентации по окончании проекта.

На заключительной стадии третьего этапа был проведен итоговый срез для определения уровня сформированности интерактивной компетенции студентов лингвистов. Результаты третьего этапа опытного обучения представлены в таблице 13:

Таблица 13


Критерии оценки

Средний показатель качества выполнения заданий по срезам

Констатирующий

Итоговый

Г1

Г2

Г1

Г2

идентификация речевых формул, интенций, структуры и стиля дискуссии

52%

50%

90%

60%

сформированность навыков аргументации

45%

46%

95%

72%

результативность использования коммуникативных средств при решении практических задач

50%

50%

82%

68%

Анализ показывает, что показатели, определяющие умения идентификации речевых формул, интенций, структуры и стиля электронной дискуссии увеличились в Г1 на 38%, сформированности навыков аргументации на 50%, результативности использования коммуникативных средств на 32%, в то время как в Г2 соответствующие показатели возросли всего на 10%, 26% и 18%, что означает достаточно высокую эффективность использования межкультурного проекта в ВОС спецфакультета для развития интерактивной компетенции студентов лингвистов.

Таким образом, согласно данным констатирующего и итогового срезов уровень сформированности навыков и умений межкультурной компетенции в Г1 увеличился в среднем на 43%, в то время как в Г2 эти показатели составили всего 24%, что позволяет сделать вывод о том, что разработанная модель обучения с использованием исследовательских электронных проектов в ВОС факультета лингвистики является эффективной для развития компонентов межкультурной компетенции.

Результаты опытного обучения также выявили позитивные изменения качества межкультурной компетенции студентов-лингвистов: увеличилась скорость извлечения информации из текста, темп речи, объем, логичность, связность и эмоциональность высказываний, устная и письменная интеракция в группе на английском языке приобрела более естественный характер, ведение дискуссии стало более аргументированным.

По окончании опытного обучения студентам была предложена анкета которая имела целью выяснить отношение студентов к развитию межкультурной компетенции в виртуальной образовательной среде с применением электронных исследовательских проектов. Анкета содержала ряд вопросов и возможные варианты ответов:

1. Считаете ли вы целесообразным обучение английскому языку посредством информационно-коммуникационных технологий? /да, нет/ Почему?

2. В вашей группе проводилось обучение языку и культуре на основе электронных мини-проектов в оболочке МООДУС. Какие из предложенных видов работы представляли для вас наибольший интерес и были наиболее полезными? Подчеркните необходимый вариант(ы).

a) тренировочные обучающие электронные тесты (заполнение пропусков, подбор синонимов, структурирование текста, определение ключевых слов)

б) упражнения на структурирование и резюмирование текстовой информации

в) создание тематических тезаурусов и электронных глоссариев

г) создание тематических веб-страниц

3. Какие из предложенных видов деятельности в Интернет вы считаете наиболее интересными:

а) поиск информации с заданными параметрами (квест − решение конкретных задач в сети Интернет)

б) отбор и структурирование информации по заданной теме в виде концепт-карт

в) публикация своего проекта в Интернет

г) участие в электронных дискуссиях, форумах

д) ведение личных дневников

3. Помог ли вам предложенный международный проект в

а) овладении навыками и умениями для осуществления коммуникации с носителями языка? /да, нет/

б) снятии психоповеденческих сложностей, связанных с осуществлением коммуникации в реальных условиях коммуникации с носителями языка? /да, нет/

4. Какие формы обратной связи вы считаете наиболее эффективными:

а) устная фиксация и анализ ошибок преподавателем после выполнения задания в модулях электронного курса;

б) открытая фиксация и анализ ошибок вашими товарищами по группе в форуме ЭК;

в) открытая фиксация и анализ ошибок преподавателем в форуме ЭК;

г) закрытое комментирование и исправление ошибок в персональном журнале студента ЭК

д) обсуждение результатов выполнения заданий в ЭК после их завершения с оценкой преподавателем, товарищами по группе и самооценкой;

какие еще?

5. Что вы находите в обучающей оболочке МООДУС для обучения языку и культуре

а) удачным;

б) неудачным.

Анкета показала, что все студенты (100%) считают целесообразным обучение английскому языку посредством информационно-коммуникационных технологий, поскольку оно «стимулирует интерес к изучению иностранного языка», «помогает приобрести уверенность в себе, особенно в ситуациях реального общения», «расширяет кругозор», «позволяет практически ощутить себя в ситуациях общения». Наибольший интерес для студентов, по результатам анкетирования, представляют совместная работа по созданию электронных глоссариев и тематических веб-страниц, в которых они могут использовать изучаемый язык как «средство самовыражения» и которые «способствовали расширению словарного запаса», поскольку эти виды заданий представляются наиболее творческими. Упражнения на резюмирование текста и электронные тренировочные тесты признаны полезными, однако недостаточно «мотивирующими». Из предложенных видов деятельности в Интернет студенты предпочитают ведение личных дневников, квесты (решение конкретных задач в сети Интернет) и создание концепт-карт (75%), в то время как участие в электронных дискуссиях и форумах признаются достаточно полезными и интересными (35% респондентов), а публикация проектов и вовсе не получила большой популярности (18%), возможно ввиду их трудоемкости, отсутствия ясного понимания цели данного вида работы и боязни «не оправдать ожиданий» Интернет-сообщества (боязнь открытой публикации).

Анкетирование показало, что 90% опрошенных считают электронный международный проект прекрасным средством для обучения межкультурной интеракции, а также помогает преодолеть страх перед общением с носителями языка, участием в дискуссиях. Испытуемые отметили, что они «приобрели навыки решения практических задач» в инокультурной реальности и в процессе взаимодействия на изучаемом языке.

Наиболее востребованным с точки зрения студентов средством обратной связи является обсуждение результатов выполнения заданий в ЭК после их завершения с оценкой преподавателем, товарищами по группе и самооценкой (95%), так как «такое обсуждение позволяет более объективно оценить свои умения», также весьма значимым является закрытое комментирование и исправление ошибок в персональном журнале студента ЭК (80%) и фиксирование ошибок преподавателем в форуме ЭК (76%).

Обучающая оболочка МООДУС признана студентами «весьма удачным средством обучения», «удобным инструментом» и «неотъемлемой частью современного учебного процесса», в котором возможно осуществить реальное общение независимо от местонахождения партнера. Модули оболочки признаются легкими в использовании, в «ней просто ориентироваться», взаимозаменимыми («можно в форуме ответить, а можно сообщение послать лично любому участнику»). Претензии отмечены к размерам загружаемых файлов («большую картинку не опубликуешь»), к ограниченным возможностям html-редактирования в форумах курса («сайт к сообщению нельзя прикрепить»), к неоперативности модуля статистики прохождения тестов («не показывает сколько попыток осталось»). Наиболее удачными и полезными признаны модули Личный Профайл, Форум, Глоссарий, Отправка быстрых сообщений и Личный Журнал студента. Неудобным модулем назван Урок и Задания («зачем дублировать одно и то же»). Анкетирование выявило, таким образом, соответствие обучающей оболочки требованиям обучения по разработанной модели.

Таким образом, анализ результатов опытного обучения подтвердил его гипотезу: уровень сформированности межкультурной коммуникативной компетенции лингвистов оказался более высоким в результате внедрения лингводидактической модели, опирающейся на поэтапное развитие лингвистического, социокультурного и интерактивного компонентов в форме электронных исследовательских проектов в виртуальной образовательной среде факультета лингвистики. Результаты опытного обучения показали, что использование предлагаемой модели, опирающейся на поэтапное усвоение языкового и речевого материала и подкрепленной комплексом языковых и коммуникативных заданий в электронном лингвистическом мини-проекте, электронном социокультурном мини-проекте и интерактивном международном Интернет-проекте позволило оптимально организовать процесс обучения, а также значительно повысило мотивацию по отношению к изучению иностранного языка и культуры.

Основные задачи, поставленные в начале опытного обучения, можно считать выполненными, поскольку:

1) определены исходный и итоговый уровни сформированности компонентов межкультурной компетенции;

2) осуществлено обучение студентов-лингвистов языку и культуре в рамках предложенных тем с применением электронных исследовательских проектов;

3) подтверждена рабочая гипотеза, согласно которой уровень сформированности межкультурной компетенции в группах, занимающихся по разработанной модели обучения языку и культуре с поэтапным развитием лингвистического, социокультурного и интерактивного компонентов межкультурной компетенции на основе использования электронных исследовательских проектов в виртуальной образовательной среде факультета лингвистики, должен оказаться более высоким, чем в группах, занимающихся по традиционной методике, что будет свидетельствовать о преимуществе, практической ценности и эффективности предлагаемой модели обучения.




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница