Иностранные



страница2/14
Дата09.05.2018
Размер2.05 Mb.
ТипСборник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Список литературы


Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке, М.: Наука, 1968.

Степанова М.Д. Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка, М.: Высшая школа, 1962.

Тимина С.А. Экзотизмы в современной англоязычной прессе, Автореф.дис.... канд. филол. наук. Н.Новгород, 2003.

Engels B. Gebrauchsanstieg der lexikalischen und semantischen Amerikanismen in zwei Jahrgangen der WELT (1954 und 1964), Frankfurt am Main: Lang 1976.

Galinsky H. Der anglo-amerikanische Einfluss auf die deutsche Sprachentwicklung der beiden letzten Jahrzehnte: Versuch einer systematischen Ubersicht. In: Wortbildung, Syntax und Morphologie.

Festschrift fur Hans Marchand. Hrsg. H.E.Brekle und W.Lipka, Heidelberg, 1968.

Ganz P.F. Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz, Berlin: Schmidt, 1957.

http://www.apuzik.deutschesprache.ru/Woerter_aus_der_Fremde.html, электронный ресурс.

Langner H. C. Die Schreibung englischer Entlehnungen im Deutschen, Frankfurt am Main: Lang, 1994.

Stark F. Deutsch in Europa, Lepzig: Klett, 2002.

Studien zum Einfluss der englischen Sprache auf das Deutsche / Hrsg. Wolfgang Viereck, Tubingen: Narr, 1980.

Weinreich U. Sprachen in Kontakt, Muenchen: Beck, 1977.
К.Б.Васильева, И.И.Шутова

Обозначения кратковременности

в русском и французском языках

Время (temps) – это смысловая доминанта, представляющая собой ключевое слово, смысловую веху для определенных отрезков времени. Час, минута, секунда, миг, мгновение – входят в лексико-фразеологическое поле концепта время как видовые значения, обозначающие определенные отрезки времени, наполняя и дополняя концепт время новыми смыслами. Они способствуют более полному осознанию концептуальных признаков основного мыслительного образования, объективируемого словом время.

Каждое из слов, описывающих короткий интервал времени в русском языке (минута, миг, мгновение и момент), представляет собой неделимую единицу соответствующей временной системы. Большинство данных слов могут употребляться в тождественных ситуациях. В повседневной речи кратковременность некоторых действий описывается, как правило, с помощью слов минута и секунда.

Каждый из показателей кратковременности по-своему передает восприятие и переживание времени субъектом речи. Переживание времени подразумевает не просто констатацию длительности каких-либо временных единиц (минут, секунд, мгновений), но оценку – эмоциональную, рациональную и пр. – событий, заполняющих соответствующие временные промежутки. Так миг и мгновение передают особое эмоционально-насыщенное мироощущение говорящего.



Миг и мгновение передают особое, эмоционально насыщенное мироощущение говорящего. Сверхкраткость семантики этих слов сгущает и уплотняет само время, повышая ценность каждой его “частицы”. Как следствие, в сферу описания этих слов попадают значимые для говорящего, раритетные события. В различных высказываниях русского языка отдается предпочтение моменту, т.к. он является неким условным обозначением времени и свободен от ассоциаций с какими-либо “сроками”.

“Временной осью” для минуты является жизнь отдельного человека. «В самом деле, если в жизни человека возможны и трудные моменты, и трудные минуты, то в жизни социума – только трудные моменты; трудных (или прекрасных) минут не переживает ни общество, ни государство; это удел человека» [Яковлева 1995: 214].

Аналогично русским обозначениям кратковременности, во французском языке существуют следующие обозначения промежутков времени: heure (час), moment (момент), minute (минута), instant (мгновение). В современном французском языке более частотны сочетания с существительным heure (час), в котором выделяются такие значения как: квантифицированное время, точный момент, точность, неопределённый момент. Так выражение lheure cest lheure – обычно ставит русских людей в тупик и понимается дословно (час – это час, или, время – это время). Однако для французского сознания час ассоциируется с точностью, пунктуальностью.

Французское слово minute (минута), как и в русском языке находится на “оси жизни” отдельного человека, его эмоций и настроений. Однако, по сравнению с русским языком minute (минута) менее употребительна и наполнена другими семами: точность, аккуратность, пунктуальность. Minute проецируется на конкретную временную событийную ось и обозначает эмоциональное напряжение. В сравнении с minute (минута) moment (момент) является более употребительным во французском языке и обладает относительной свободой от идеи количественного времени. Слово наполняется семами, такими как удобное время, досуг, условный момент.

Французские heure, minute , seconde – знаки бытового времени частного человеческого существования, времени повседневного, которое подлежит измерению на оси отдельной человеческой жизни и может планироваться. Moment, instant – обычно используются для изображения особого эмоционального мироощущения. Это лексика надбытового времени. Знаки рационального аналитического восприятия времени, времени стечения обстоятельств и сплетения событий.

Контрастивное изучение описанных единиц позволяет усмотреть наряду с совпадающими признаками заметную разницу в восприятии временных категорий в русском и во французском языках.

1.В наивной картине мира человека время членится на определённые промежутки времени, интуитивно сближается с периодом жизненного существования, являясь при этом важнейшей универсалией человеческого бытия.

2.Русское языковое представление об отрезках времени носит больший эмоциональный оттенок, чем их французские эквиваленты. Время мыслится как нечто неуловимое, неосязаемое и быстротечное. Оно неизбежно связано, и с прошлым и с будущим: “Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь”.

3. С точки зрения восприятия, во французском языке наблюдается более длительное протекание времени по сравнению с русским языком, оно в большей степени структурировано и ассоциируется с точностью, пунктуальностью.




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница