Использование лингвострановедческого подхода в проектной методике как эффективное средство формирования поликультурной личности студента педагогического колледжа



страница3/4
Дата09.05.2018
Размер0.91 Mb.
ТипПротокол
1   2   3   4
Глава III. Творческие и проектные работы студентов


    1. Всероссийский детско-юношеский литературный конкурс «Напиши мне письмо. 2016» Mia caro Leonardo

(студентка 34 группы Плахова Алена, руководитель Левина О.И.)

Orel. 10.03.2016

Dear Leonardo!

I’m very happy, that you’ve at last

Received Oscar this year.

I wish you health, wealth

And much success in your career.

I’d like to tell you about myself.

I’m a pretty girl from the town Orel.

I’m 17 and I like strawberry ice-cream.

My eyes are hazel, my hair’s dark brown.

I’m proud of my country and my hometown.

I’m fond of children literature, music and sport.

My eyelashes are thick and not very shot.

I’m good-looking and well-dressed.

I like drawing but I can’t play chess.

I have many friends, and Kate is the best.

My mom says I’m helpful, kind and generous.

I have good English knowledge

And print some papers for lessons at college.

I like summer, spring and sunny days.

I sometimes play different computer games.

I’m optimistic, fit and slim.

My favorite names are Jessie and Jim.

I’m from Russia, I’m a future educator.

Man is the greatest creature of Creator.

P.S.: I just forgot, my name is Alyona,

I’d like to study at Sorbonne.

Good luck!

Live happy without quarrel!

Wish you your fans from Orel.

Орел. 10.03.2016

Дорогой Леонардо!

Я так рада, тебе я скажу,

что ты, наконец, получил

свой Оскар в этом году.

Я хочу рассказать тебе о себе.

Я простая девчонка, живу я в Орле.

Мне 17 лет и я люблю клубничный лед.

У меня карие глаза и каштановые волосы.

Я горжусь своей страной и моим родным городом.

Я увлекаюсь литературой, музыкой и спортом.

Мои ресницы густые, и, вроде, не очень короткие.

Я выгляжу хорошо и модно одеваюсь.

Я люблю рисовать, а вот в шахматы не играю.

У меня много друзей, Катя – лучшая самая.

Я - щедрая натура, добрая душа, говорит обо мне моя мама.

Я учу английский старательно и делаю ксерокопии для занятий.

Люблю я лето, весну и солнечные дни.

Иногда я играю на своем компьютере.

Я - оптимист, бодра и стройна.

Джесси и Джим – мои любимые имена.

Я родом из России, будущий воспитатель.

Человек – лучшее в мире, что придумал создатель.

P.S.: Да, кстати, я совсем забыла. Зовут меня Алена.

Я мечтаю учиться в Сорбонне.

Будь счастлив! Удачи, любви и здоровья!

Твои фанаты из России.

С любовью!


    1. Всероссийский детско-юношеский литературный конкурс сочинений на английском языке «О себе»

Сочинение на тему «Я и мои друзья» (My friends and I)

(студентка 34 группы Извекова Екатерина, руководитель Левина О.И.)

A single rose can be my garden..., a single friend - my world.

Leo Buscaglia

My name is Kate and I’m 17 years old. I’m a second year student at Mezenka Teachers’ Training College. I like to study here. Our teachers are wonderful people who present the material of their subjects clearly. In future I would like to learn English perfectly and visit some countries.

I can tell you about my family. It consistsof mother, grandmother, distant relatives and of course my friends. It brings me a great pleasure to be with them nearby. Usually we spend time in a café, walk and go to the movies. My mother is a seamstress. Her name is Tamara. She is very beautiful. My mom has green eyes and blond hair. She is plump but it doesn’t influences her beauty .She likes animals and we have a cat. Its name is Busya. I find my mom my best friend. We like to watch films, discuss books and magazines, cook and joke. Len Wein said «A friend is someone who is there for you when he'd rather be anywhere else». This saying is exactly about my mom. On weekends we visit my granny. We are all very close and talk every day.

I have a friend at college. She is the true group mate of mine. I want to tell you about her. This girl’s name is Alyona, she’s about 17. She’s short and slim. She has long red hair and thick wavy dark eyelashes. I like to watch when Alyona smiles: her brown eyes begin to shine and two pretty dimples appear in her cheeks.

I’m the total opposite of her. I have dark hair and blue eyes. I’m of average height, with a shapely figure. But despite our difference we are always together. I’d like to say that friendship is the best thing in the world. It’s nice to talk, to laugh, to understand each other from the first sight. Our friendship can’t be called a fairy-tale, as we sometimes argue and quarrel, but we always put up. We have no secrets from each other; we are completely open to our friendship. My friend knows all about me, and still likes me. Friends are those who help you at any moment, appreciate their friendship and don’t offend your friends for nothing, because they accept you for who and what you are. Friends believe in you when you have ceased to believe in yourself.

It was not very easy for me to write this composition. I had thought hard what to write. And here it is! I’m sure that no one can live without friendship. I want to underline one more time that you should appreciate your friends and relatives. Only they can make you happy, only they can emphasize all your failures and victories.

I’m happy to have such a friend. The most I can do for my friend is simply be his friend. I wish you to find true friends and you’ll be happy too!
Я и мои друзья

Одна роза может быть моим садом... один друг - моим миром.

Лео Баскаглиа

Меня зовут Катя, мне 17 лет. Я обучаюсь на 2 курсе Мезенского педагогического колледжа. Мне нравится учиться. Наши преподаватели замечательные люди, которые понятно преподносят материал своего предмета. В будущем я хотела бы изучить английский язык в совершенстве и побывать в некоторых странах.

Я могу рассказать вам о своей семье. Она состоит из мамы, бабушки и дальних родственников и, конечно же, моих друзей. Быть рядом с ними приносит мне большое удовольствие. Обычно мы проводим время в кафе, гуляем и ходим в кино. Моя мама швея, ее зовут Тамара. Она очень красивая. У моей мамы зеленые глаза и светлые волосы. Она пухлая, но это не изменяет ее красоту. Она любит животных, поэтому с нами живет кошка. Ее зовут Буся. Я считаю свою маму лучшим другом. Мы любим, смотреть фильмы, обсуждать книги и журналы, готовить и шутить. Лен Вейн говорил «Друг это тот, кто здесь с тобой, хотя ему надо быть в другом месте». Это высказывание точно о моей маме. Каждую неделю мы навещаем мою бабушку. Мы очень близки и каждый день созваниваемся.

В колледже у меня есть подруга, с которой мы очень сблизились. Эту девушку зовут Алена, ей 17 лет. Она невысокого роста, худая с длинными рыжими волосами и пушистыми поднятыми вверх ресницами. Мне нравится смотреть на нее, когда Алена улыбается и смеется: ее лицо становится невероятно счастливым и карие глаза начинают сиять, а на щеках появляются две ямочки.

Я отличаюсь от нее. У меня темные волосы, голубые глаза, средний рост и стройная фигура. Но, не смотря на все наши различия, мы все равно всегда вместе. Я хочу сказать вам, что дружба - лучшая вещь в мире. Так приятно общаться, смеяться, понимать человека с полуслова. Нашу дружбу нельзя назвать сказкой, как и все, мы ругаемся и обижаемся друг на друга. У нас нет секретов, мы полностью открыты для нашей дружбы. Моя подруга знает обо мне все и до сих пор меня любит. Друзья это те, кто придет в сложную минуту, надо ценить дружбу и не обижать своих друзей, потому что они принимают тебя такой, какая ты есть. Друзья верят в тебя, когда ты сам перестал в себя верить.

Это сочинение далось мне не очень легко. Я долго думала, о чем написать. И вот оно! Я уверена никто бы не смог жить без дружбы. Еще раз хочу сказать: «Цените своих друзей и родственников, только они сделают вас счастливыми, только они переживают с вами ваши неудачи и победы».

Я счастлива, что у меня есть такой друг. Самое большее, что я могу сделать для моего друга, - это быть его другом. Желаю вам найти настоящих друзей, и вы тоже будете счастливы!


    1. Всероссийский детско-юношеский конкурс проектов «Это я могу. 2016»

Место переводного творчества В.А. Жуковского

в русской литературе XIX века

(выпускница 2016 г. Шавырина Виктория, руководитель Левина О.И.))
Влияние Жуковского на современную ему литературу было огромно. Пять раз при его жизни выходили собрания его сочинений. Как всякий крупный поэт, Жуковский неповторимо индивидуален. Его поэзия представляет собой законченный мир идей и образов, мир, живущий по собственным непреложным законам. Жуковский стоит у истоков русской поэзии 19 века.

Жуковский-поэт неповторим в силу своих воззрений, своих идеалов, во многом близких современному читателю, но во многом принадлежащих только своему времени. Он был первым русским поэтом, давшим лирике широкие, подвижные границы, способные вмещать разрастающийся, усложняющийся духовный опыт человека нового времени. Становление новой русской литературы, в которой роль Жуковского была первостепенной, с особой чёткостью выявляло масштаб его поэзии.

Своей переводческой деятельностью поэт охватил и запад, и восток, и античность. Его огромной заслугой являются переводы на русский язык Гомера, Фирдоуси, Гете, Шиллера, Байрона, Вальтера Скотта, Уланда, Саути, братьев Гримм и многих других поэтов и писателей мира. При этом переводы Жуковского не только знакомили русского читателя с мировой литературой, но врастали в русскую действительность, включаясь в литературный процесс.

Переводы составляют более половины всего написанного Жуковским. Оставаясь переводами (или переложениями), они в то же время становятся произведениями оригинальными. «У меня всё чужое - или по поводу чужого, и всё, однако, моё», - говорил Жуковский. Жуковский как переводчик уникален, потому что он пересоздает иноязычное произведение в оригинальное явление отечественной литературы. Это касается, прежде всего, лирики.

Жуковскому свойственна спонтанность воображения в переводе чужого текста, подлинное вживание, вчувствование, перевоплощение. Ведь для перевода он отбирал только то, что было близко ему, что отвечало его собственному душевному состоянию, произведения, обладающие чертами, ему внутренне созвучными.

Этапным для русской поэзии был выход в 1821 году «Орлеанской девы» - новаторского перевода знаменитой трагедии Ф. Шиллера; в 1822 году – «Шильонского узника» Байрона. Стих и стиль этих переводов Жуковского оказали сильнейшее воздействие на Пушкина в «Борисе Годунове» и на Лермонтова в «Мцыри».

В своих оригинальных и переводных произведениях Жуковский – замечательный мастер стиха, придавший русской поэзии новые ритмы и метрику. Он разработал трехсложники, первые дольники, белый пятистопный ямб, даже народный стих – «раешник». Его поэзии свойственны интонации живой речи, разговорность лексики и синтаксиса.

Наибольшее внимание привлекает совсем «позднее» творчество Жуковского. Лирика и баллады постепенно становятся менее для него характерны, вырастает значение крупных форм. Жуковский не сокращает, а, напротив, с годами увеличивает объём своего стихотворчества. В последние два десятилетия жизни (1831-1852) он создаёт сказки, повесть «Ундина», эпосы «Наль и Дамаянти», «Рустем и Зораб», полный перевод «Одиссеи», две песни «Илиады». Не будучи очень тесно связаны с потребностями текущей литературы, эти произведения имеют не меньшее значение для русской литературы в целом. Размах и свобода поэтической речи в них исключительны, стиховая структура совершенна.

На балладах Жуковского следует остановиться особо. Из 39 его баллад только 5 оригинальные, остальные – переводы и переложения. Среди них есть много вольных переводов, в которых поэт воссоздает смысл и ход сюжета, но не ставит своей целью буквальное следование за текстом. В точных переводах также имеют место расхождения, так как адекватный художественный перевод с одного языка на другой невозможен.

Примечательно, что в группу точных переводов входят произведения, наиболее значительные в иностранном оригинале. Это в первую очередь баллады Шиллера «Кассандра», «Ивиковы журавли», «Рыцарь Тогенбург», «Граф Гапсбургский», «Торжество победителей», «Кубок» и другие.

Многие баллады Жуковский написал в 1831 году, в период нового взлёта поэтического творчества. В этом году он создал большой цикл баллад: «Поликратов перстень», «Жалоба Цереры» (из Шиллера), «Доника», «Суд божий над епископом» (из Саути), «Ленора» (третий перевод баллады Бюргера, не похожий на первые два) и другие; написал стихотворные повести – «Перчатка», «Сражение со змеем» и «Суд божий» (из Шиллера). Кроме того, он начал работать над «Ундиной», стихотворным переложением гекзаметром прозаического романа де ла Мотт Фуке.

Многое из написанного в этот период вошло в «Баллады и повести В.А. Жуковского». Пушкин сообщает Вяземскому из Царского села: «Жуковский … написал 12 прелестных баллад и много других прелестей». Богатый гибкий язык, изобретательная метрика, блеск стиха, целая буря поэтических образов и идей – всё это поражало читателей «Баллад и повестей» Жуковского. Стихи этих баллад, как отметил Белинский, «не могли не удивить всех своей легкостью, звучностью, а главное – своим складом, совершенно небывалым, новым и оригинальным».

В своих переводных произведениях Жуковский постоянно «очищал» текст от того, что называлось «простонародным». Конечно, не все переводы Жуковского на уровне оригиналов. Но зачастую то, что вводит Жуковский, настолько хорошо, что становится жаль, почему этого нет в оригинале.

В переводах «античных» баллад Шиллера Жуковский несколько более, чем Шиллер, модернизирует античность. Модернизация сказывается не в реалиях, а в тональности, в душевном волнении, относительной мягкости тонов, большем «опоэтизировании» материала.

Шедевр поэтического искусства Жуковского – баллада «Кубок». Это точный перевод и настолько органически совершенный, что действительно кажется, будто сам Шиллер написал её по-русски. Замечательна естественность стиховой речи. Кроме того, Жуковский обладает широким лексическим диапазоном, языковой фантазией, позволяющей выбрать нужное слово.

Естественность течения и членения его стиховой речи особенно замечательна, если учесть, что некоторые существенные переводы Жуковского – переложения прозы в стихи. Такова «Ундина» (1831-1836). Из посредственной сказочной повести Фуке Жуковский сделал произведение, которое теперь принадлежит к вершинам мировой поэзии. Гоголь назвал «Ундину» «чудом» и «прелестью». Герцен в связи с «Ундиной» писал о Жуковском: «Как хорош, как юн его гений!»

Как и во многих балладах, вера в чудесное, живущее рядом с нами и в самих нас, представляет в изображении Жуковского вечную потребность человеческого духа.

Венцом деятельности Жуковского как переводчика древних эпосов является перевод «Одиссеи» (1842-1849). Жуковского привлекли само содержание «Одиссеи», большое внимание в этой эпопее к эмоциональной сфере жизни (разлука, верность), а также тема справедливого возмездия. «Одиссея» модернизирована в эмоциональном, бытовом, лексическом отношениях. Жуковский облегчает своему читателю восприятие Гомера. После «Одиссеи» Жуковский успел также перевести две песни «Илиады». По поводу перевода «Одиссеи» немецкий филолог Фарнгаген фон Энзе заметил: «Мы, немцы, не имеем чего-либо столь удавшегося».

И в искусстве Жуковский остаётся верен себе. Даже в стихах, написанных на случай и по заказу, многое сохраняет свойственную его поэзии силу, гибкость и музыкальность языка. В 1818 году Жуковский выпустил очень маленьким тиражом несколько книжечек стихотворений, где рядом с оригиналами (главным образом немецкими) были даны его переводы. Книжки выходили под названием «Für Wenige» («Для немногих»). В числе других стихотворений там были напечатаны такие шедевры Жуковского, как «К месяцу», «Лесной царь», «Рыцарь Тогенбург». Юный Пушкин демонстративно поддержал Жуковского: «Ты прав, творишь ты для немногих».

В годы своего сотрудничества в журнале «Вестник Европы» Жуковский много работал в области эстетики и критики: переводил статьи иностранных авторов, сочинял оригинальные литературные и театральные обзоры и рецензии. Будучи сам замечательным поэтом-переводчиком, Жуковский также и теоретик перевода, сторонник «пересоздания» оригинала на другом языке, противник буквализма.

Прекрасное и доброе для него - синонимы. Поэзию он считал высшей истиной. Он был предельно искренен и добросовестен, поэзия была для него радостью и трудом. Поэзия в его понимании не только одно из высших благ и утешений; это то, что примиряет человека с жизнью, выявляя в ней и в самом человеке устремлённость к прекрасному, к добру и вдохновению. Поэзия дана для примирения человека с жизнью – считал, соглашаясь с Гоголем, Жуковский.

Жуковского справедливо называют гением перевода (впервые так отозвался о нем А.С. Пушкин). У Жуковского речь идёт всегда о некой вечной, таинственной сущности мира. Он в особенности сосредоточен на том, чтобы заметить, уловить и передать в слове то, что есть в земной жизни возвышенного – моменты, в которых высшая действительность, высший мир вдохновений озаряют земные явления. Эту концепцию Жуковский привносит и в свои переводы. Ему свойственно жанровое и стилистическое разнообразие.

Таким образом, Жуковский – один из создателей новой русской поэзии. Перед поэзией Жуковского склонялся Пушкин, считая себя его «учеником». Жуковскому многим были обязаны Баратынский, Лермонтов, Тютчев. Жуковский, по словам Белинского, дал русской поэзии возможность содержания.

Бесконечно далеко от Жуковского ушла русская лирика на путях, открытых им. Но никогда больше не повторилось в русской поэзии это открытое младенчески-простодушное доверие к миру и человеку. И в этом, вероятно, частица тайны того обаяния, которое сохраняет поэзия Жуковского.

Ф.И. Тютчев, потрясённый смертью великого поэта, писал в прощальном стихотворении: «Поймёт ли мир, оценит ли его?» А.С. Пушкин с уверенностью говорил: «Его стихов пленительная сладость пройдёт веков завистливую даль».

Сегодня мы не можем представить себе русскую и мировую литературу без прекрасных поэтических творений Жуковского, в том числе без его переводных произведений.


Список литературы:

  1. Жуковский В.А. «Всё необъятное в единый вздох теснится»: Избранная лирика./Сост., вступ.ст., примеч. В.В.Афонасьева. – М.: Моск.рабочий, 1986.-316 с. – (Московский Парнас)

  2. Жуковский В.А. Стихотворения. Составитель, автор предисловия и примечаний Д.П. Муравьев. – М.: Советская Россия, 1974.-304 с.

  3. Жуковский В.А. Избранное/ Сост., вступ.ст. и прим. И.М. Семенко, Ил. А.В. Озеревской.– М.: Правда, 1986. – 560 с., ил.

  4. Жуковский В.А. Балады / Сост., предисл. и примеч. К.В. Пигарева: Рис. А Кошкина. – М.: - Дет лит., 1986. - 40 с., ил.



    1. V Межрегиональный конкурс творческих работ «Помни ради будущего»

(Номинация «Литературно-поэтическое творчество»)

(выпускница 2016 г. Гуськова Юлия, руководитель Левина О.И.)

***


Чернобыль …. Это слово-пророчество

Звучит в висках как набат.

Мне совсем вспоминать не хочется

Ту весну 30 лет назад.


Все так тихо кругом, свежесть в воздухе.

И весна звенит за окном.

В страшном сне не могло привидеться,

Что беда постучится в наш дом.


«Взрыв! Авария! Мирный атом...» -

Шлют депеши во все концы.

«Сбой в системе! 4- ый реактор…»

А я думал, мы с ним на «ты».


Чернобыль ... . Ты как прошлого пыль.

Все черно и быльем поросло.

На полях гудит сухой ковыль,

А казалось, все давно прошло.


30 лет земля стонет и плачет.

30 лет трели птиц не слышны.

Отвернулась от нас удача.

Где ж найти приют для души?


Может, это лишь только домыслы,

Но мне кажется, все мы должны

Быть в ответе за наши помыслы,

Жить на благо любимой страны.


Ты прости нас, планета родная!

Мы не ведаем, что мы творим.

А ведь из космоса ты голубая!

Мы тебя для потомков сохраним.


Ты как шар хрустальный очень нежная,

Не должна разбиться на куски.

Ты для нас – сокровище безбрежное!

Прости нас, Господи! Спаси и сохрани.




    1. Всероссийский детско-юношеский конкурс «Золушки сегодня» (студентка 56 группы Крюкова Ольга, руководитель Суворкина Н.Ю.)

Webenella (Cinderella + web)

Once upon a time Handsome Prince appeared in social web. His nickname really was HandMUCH Prince and his relationship status was “single”. And girls all over the word followed him, “liked” his avatars, wrote full of love and admiration messages generously stuffed with smileys, postcards from applications and grammatical errors. In a word, the private messages on Prince’s page were always full of garbage. Several first weeks (evil tongues said that several months) he was pleased with such attention. But after all, he was tired of everything: to delete plenty of the messages which he had even never tried to read. They were equally fervent and meaningless. And he was tired of watching girls abusing one another under his photos about “who loves him more”. Finally he decided to edit the settings of privacy. As it often happens in such matters with photogenic people who are fond of taking selfies, he didn’t take the trouble of studying computers and websites’ features of functioning and other stuff. As you can see, he have never cared about it and he helplessly lost heart and laid down his hands on the keyboard and googled: “ how to make such a thing… my page...” and burst into tears. It is easy to see that Prince wasn’t able to formulate the sentence. But Google the Wizard of our Time cought the meaning at once and opened the first reference where the Computer Master’s website was. “Webenella” said the headline “ we can help you even if magic of Hogwarts can’t.” and the button “consult online”. Prince started to chat with Master. Master was surprisingly clever and responsive. In a few hours Master edited the settings of privacy, blocked “friends” to the blacklist and gave him a piece of advice not to post the photos of him in the crown and with cats. And Prince decided to thank Master. He looked through the browser’s history and found the link of Master’s site and checked out the contacts. Prince was determined not to transfer money to web-money because of saving it up for the iPhone 6. He made up his mind to send a thank-you message to Master’s page. That was a great idea! And while waiting for Internet Explorer’s uploading the link, his tender heart was in the seventh heaven because of the Master’s avatar. It was a beautiful girl, real Princess. Prince looked over her page and was delighted. It was Princess who was Master Webenella. Suddenly Prince realized what the sisters in mind might feel following him. Prince had no time for moral oddity. Blushing he had been writing the message with shaky fingers to Princess Webenella for three days and three nights. The very next day after an excellent answer came. What was afterwards? That’s another story.



The moral of this story is that the modern system of values, undoubtedly, has changed. Material and spiritual values haven’t got better or worse. They are just different. And Cinderella in the traditional understanding was left in her century. In the age of modern technologies there are absolutely other Princesses.

Интернетелла

Однажды появился в социальных сетях Прекрасный Принц. Его никнейм так и значился: Очень Прекрасный Принц, и статус был: «в активном поиске». И добавлялись к нему девушки со всего света, ставили «лайки» под аватарками, писали ему полные любви и восхищения сообщения, щедро напичканные смайликами, открытками из приложений, языковыми ошибками. Словом, личные сообщения на страничке Принца всегда были полны мусора. Первые пару недель, а злые языки говорят – месяцев, ему очень даже льстило такое внимание. Но, в конце концов, ему все это надоело: удалять такое огромное количество сообщений, которые он даже уже не читал – они были одинаково пылкими и бессмысленными, и смотреть, как под его фотографиями незнакомые ему девушки ругаются между собой «кто его больше любит» – и он решил изменить настройки приватности. И, как оно обычно и бывает с людьми, природой одаренными неземной фотогеничностью и любовью к «селфи», он не утруждал себя изучением особенностей функционирования сайтов, компьютеров и прочего. Раньше ему не было до этого дела, и он бессильно опустил руки.на клавиатуру и загуглил «как сделать так, чтобы мою страницу просматривали только те..» и расплакался. Как вы поняли, Прекрасный Принц не смог даже сформулировать чего он хочет. Но Гугл – мудрец нашего времени – понял его с полуфразы и выдал первой ссылкой личный сайт компьютерных дел мастера: «Webenella» мы поможем вам даже тогда, когда магия Хогвартса бессильна» и кнопочка «проконсультироваться он-лайн». И начал он общаться с Мастером. И был этот Мастер на удивление смышлен и отзывчив. Уже через несколько часов Мастер изменил Принцу настройки приватности, убрал в «черный список» всех «друзей» и посоветовал не выкладывать фотографии себя в короне и с котиками. И решил Принц отблагодарить Мастера. Просмотрел историю браузера, нашел ссылку на сайт и ознакомился с предоставленными контактами. Через веб-мани он решил ничего не отправлять – нужно на шестой айфон приберечь, а вот написать письмо с благодарностью на личную страницу в соц.сети – это идея хорошая. И вот ждал Принц пока интернет-эксплорер загрузит страницу,ждал, и вдруг трепетная душа его взлетела к небесам. На аватарке у Мастера была прекраснейшая девушка, настоящая Принцесса. «Полазил» Принц по страничке и с детским восторгом осознал, что Мастер Интернетелла и есть эта Прекрасная Принцесса. И понял вдруг Принц, что чувствовали те сестры-по-разуму, которые добивались его внимания, но не до моральных изысков стало ему. Писал он, трясущимися пальцами и сгорая от смущения, сообщение Принцессе-Мастеру три дня и три ночи. А на четвертый день пришел ему прекраснейший ответ. Но что было потом – это уже не для этой сказки.

Мораль сей сказки такова, что ценности современного поколения, безусловно, изменились. Они не стали хуже или лучше, они просто другие. И Золушка, в ее традиционном понимании, осталась в своем веке, а в нашем веке «современных технологий» уже совсем другие Принцессы.



    1. Каталог: files -> uploads -> files
      files -> Программа по истории для учащихся 5-9 классов разработана на основе
      files -> Урок по химии в 9 классе по теме: «Обобщение и систематизация знаний по теме: «Металлы и их соединения»
      files -> Несекретно
      files -> План предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций на объектах тэк и жкх в осенне-зимний период 2014-2015 годов на территории Троснянского района Орловской области
      files -> Тема Теория строения органических соединений (6 ч)
      files -> В раздел «Прокуратура разъясняет»
      files -> Колпнянский район орловской области г. Пенза – 2010 г
      files -> «Алюминий»


      Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница