«Караимские документы на еврейско-арабском языке в собрании рнб»



страница1/3
Дата09.08.2019
Размер11.6 Mb.
#126818
  1   2   3


ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» (СПбГУ)
КОТИК АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ
«Караимские документы на еврейско-арабском языке

в собрании РНБ»
Направление: 032100 «Востоковедение и африканистика»
Выпускная квалификационная работа бакалавра

(Профиль: Гебраистика)

Научный руководитель: д.и.н., доц. Французов С.А.

Рецензент: д.и.н, Якерсон С.М.



Оглавление

Введение...................................................................................................................3

Еврейско-арабские рукописи во Втором собрании Авраама Самуиловича Фирковича................................................................................................................9

Караимское письмо из фонда Фирковича отдела рукописей РНБ №1............14

Комментарий к караимскому письму №1...........................................................19



Караимское письмо из фонда Фирковича отдела рукописей РНБ №2.............27

Комментарий к караимскому письму №2...........................................................32

Заключение.............................................................................................................34

Список литературы................................................................................................36

Приложение............................................................................................................38
Введение

Приобретение Второго собрания коллекции Авраама Самуиловича Фирковича у его наследников Императорской Публичной библиотекой в 1876 году стало поворотным событием в истории отечественной гебраистики и семитологии в целом. Общая численность коллекции достигает 15 тысяч единиц хранения, что делает ее крупнейшим в мире собранием рукописей на иврите. Первые попытки описать коллекцию предпринял еще сам Фиркович. Позже ему в этом помогали такие семитологи как Э. Пиннер, Л. Пинскер, А. Нейбауэр и выпускник факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета И.И. Гурлянд1. Материалы коллекции стали предметом изучения не одного поколения исследователей, первыми из которых стали выдающиеся отечественные востоковеды А.Я. Гаркави (1839-1919) и Д.А. Хвольсон (1819-1911). В это время вокруг коллекции Фирковича разворачивается горячая полемика, вызванная обнаружением фальсификаций ряда приписок на полях рукописей, доказанных А.Я. Гаркави совместно с немецким гебраистом Г. Штраком2. Однако, несмотря на фальсификации, которые коснулись лишь нескольких десятков рукописей, мировое значение коллекции огромно. К ее сокровищам можно отнести несколько отрывков еврейско-хазарской переписки, проливающей свет на жизнь и устройство иудейской Хазарии, и Ленинградский кодекс, который представляет собой древнейший полностью уцелевший список масоретского текста Ветхого Завета, датированный 1008 годом. Описание коллекции было завершено А.Я. Гаркави в 1912 году. Впоследствии над ее изучением работали российские и советские востоковеды П.К. Коковцов, А.Я. Борисов, И.И. Равребе, К.Б. Старкова, М.Н. Зислер, Л.Х. Вильскер, Г.М. Глускина и В.В. Лебедев3.



Отдельного внимания заслуживают рукописи на еврейско-арабском языке, составляющие приблизительно половину Второго собрания. Еврейско-арабский или иудео-арабский язык представляет собой арабский язык, записанный в еврейской графике, и заслуживает сравнения с такими еврейскими языками как ладино и идиш. Для всех трех из них характерно наличие языка-субстрата, использование еврейского алфавита на письме и наличие большого количества лексики из древнееврейского и арамейского языков. Изучение еврейско-арабского языка и текстов на нем является одной из важнейших отраслей семитологии. Подобные исследования могут пролить свет не только на ранее не переведенные документы, которые могут оказаться важным историческими источниками, но и дополнить наши знания как о еврейской, так и об арабской литературе и средневековой мысли. Одной из основных характеристик еврейско-арабских текстов является большая степень подверженности диалектизмам по сравнению с арабо-мусульманскими источниками того же периода, что придает еврейско-арабскому языку значимую роль в изучении диалектов арабского языка, т.н. диалектологии наряду с христиано- и самаритяно-арабскими источниками4. Также уместно сравнение еврейско-арабского языка со среднеарабским, разговорным языком городского населения арабских стран в эпоху Средневековья, который представляет собой качественно иное языковое явление по сравнению с классическим арабским языком5. Как и во все времена преимущественно городское иудейское население в большей степени было подвержено влиянию именно этой разновидности арабского языка. Первым, кто обратил внимание на еврейско-арабские рукописи, был известный книговед М. Штейншнейдер (1816-1907), опубликовавший в 1893 году сводный каталог «Арабские произведения в еврейских рукописях»6, в котором были описаны некоторые рукописи в различных хранилищах Западной Европы. Наибольший вклад в изучение языка внес Джошуа Блау (род. 1919 г.), израильский ученый, благодаря трудам которого в науке стало возможным существование самого термина «еврейско-арабский язык». Среди его основных трудов, посвященных этому явлению, должна быть упомянута его «Грамматика средневекового еврейско-арабского языка», изданная в Иерусалиме в 1961 году на иврите7, а также монография, посвященная происхождению языка и его связи со среднеарабским8. Помимо прочего, должно быть упомянуто имя израильского ученого Хагая Бен-Шамая, в область научных интересов которого входит библейская экзегетика на иудео-арабском языке, а также история караимов. Среди его публикаций в данном исследовании необходимо выделить монографию, посвященную комментарию Ефета бен Али на книгу Бытия на еврейско-арабском языке из коллекции Фирковича9. Среди отечественных востоковедов иудео-арабским языком занимался В.В. Лебедев, который составил каталог еврейско-арабских рукописей во Втором собрании Фирковича10. Среди библиотек, в которых хранятся рукописи на еврейско-арабском языке, должны быть упомянуты Российская государственная библиотека, библиотеки Венгерской академии наук, Ростокского и Дрезденского университетов, Берлинская государственная библиотека, Ватиканская библиотека, Библиотека «Израильского альянса» в Париже, библиотеки университетов Кембриджа и Оксфорда, библиотеки Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке и института Бен Цви и, конечно, Российская национальная библиотека в Санкт-Петербурге11. В виду отсутствия изданных каталогов большинства перечисленных библиотек дать количественную оценку сохранившимся на сегодняшний день рукописям на еврейско-арабском языке не представляется возможным12. В.В. Лебедев в своей рецензии на «Грамматику средневекового еврейско-арабского языка» Блау отмечает, что автор в своей работе не использовал рукописи из коллекции Второго собрания Фирковича, в материалах которой можно найти почти все арабские диалектизмы, засвидетельствованные ученым13.

Не меньший интерес у современной науки вызывают караимы (ивр. קראים «читающие»), еврейская секта, возникшая в начале VIII века в Багдаде, отвергавшая Устный Закон и стоявшая в оппозиции к раббанистическому иудаизму, приверженцем которой был и сам основатель коллекции А.С. Фиркович. Политические интриги внутри еврейской элиты Вавилона, растущее недовольство простого населения раввинистами, а также определенное влияние мутазилитов, религиозно-философского течения в средневековом исламе (араб. المعتزلة, по наиболее вероятному толкованию «уединившийся, обособившийся»), ханафитов, мусульманской религиозно-правовой школы (араб. مذهب «мазхаб»)14, и даже шиитов привело к тому, что в 762 году Анан бен Давид, претендовавший на титул скончавшегося эксиларха (арам. ריש גלותא «глава диаспоры»), светского лидера еврейской общины в Вавилоне, самолично объявил себя его преемником после того, как халиф назначил на этот пост его младшего брата Хананию. Это породило секту, последователи которой называли себя «людьми Писания» (ивр.בני מקרא) или караимами. Кризис, назревший к тому моменту в талмудической науке и еврейском обществе, побудил многих евреев примкнуть к новообразовавшемуся течению, которое представляло серьезную угрозу всему раббанистическому иудазиму. Однако деятельность таких еврейских мыслителей как Саадия Гаон и Моисей Маймонид укрепила авторитет господствующего в иудаизме течения и привела к тому, что многие караимы вернулись в прежнюю веру15. Их богатое наследие нашло свое отражение в коллекции Фирковича, большая часть документов которой принадлежит именно караимским общинам Ближнего Востока, Крыма и Кавказа. Использование караимами еврейско-арабского языка также неслучайно. В целом можно отметить большую близость караимов к исламу и мусульманской культуре по сравнению с раббанитами, хотя арабский язык был употребительным и разговорным для всей еврейской общины на Ближнем Востоке в Средние века. Перевод Ветхого Завета на арабский язык, осуществленный Саадией Гаоном, также свидетельствует о том важном месте, которое занимал арабский язык в жизни еврейской общины на Ближнем Востоке. Не менее значимым является факт, что такие центральные для еврейской средневековой философской мысли произведения как «Путеводитель заблудших» Моисея Маймонида и книга «Кузари» («Хазарская») Иехуды Галеви были первоначально написаны именно на арабском языке и лишь позднее переведены на иврит.

Документы караимской общины из коллекции Российской национальной библиотеки могут оказаться ценным источником об экономическом укладе еврейской диаспоры на Ближнем Востоке, ее истории, взаимоотношениях с властями и различными течениями внутри нее.

Целью данной работы является рассмотрение и анализ караимских документов на еврейско-арабском языке в коллекции Российской национальной библиотеки, относящихся ко второй половине XVIII века. Задачи работы: общее описание коллекции еврейско-арабских рукописей во Втором собрании Фирковича на основе рабочих описей Российской национальной библиотеки и каталога В.В. Лебедева, перевод нескольких караимских документов из коллекции, выявление диалектных форм в приведенных документах, а также анализ языка и употребительных формул характерных как для еврейской, так и для арабской литературы. При переводе писем отрывки на иудео-арабском были переведены в арабскую графику для удобства чтения.


Еврейско-арабские рукописи во Втором собрании

Авраама Самуловича Фирковича

Еврейско-арабские рукописи являются важнейшей составляющей Второй коллекции Авраама Самуиловича Фирковича (1787-1874), караимского ученого, путешественника и общественного деятеля, который в ходе своих поездок по Сирии, Палестине и Египту в 1863-1865 годах приобрел ряд документов, которым суждено стать основой для одной из крупнейших коллекций еврейских рукописей в мире и превратить тем самым Петербург в важный центр по изучению еврейского рукописного и книжного наследия. Еврейско-арабские рукописи, которые написаны на арабском языке, но в еврейской графике, т.е. на так называемом иудео-арабском языке, составляют половину Второго собрания А.С. Фирковича (более 7 тысяч единиц хранения), которое было приобретено Императорской Публичной библиотекой у его наследников в 1876 году за огромную для того времени сумму - 50 тысяч рублей16.

Рукописи, найденные по большей части в генизах (ивр. גניזה, место для хранения вышедших из употребления свитков Торы и рукописей в синагоге), являют собой широкий спектр сочинений, посвященных медицине, философии, естественным наукам, филологии, а также религиозной тематике, и хорошо отражают ближневосточную средневековую литературу в целом. Значительная часть документов, многие из которых в той или иной степени связаны с караимскими общинами этого региона, представляет собой религиозную литературу: комментарии и мукаддимы (араб. مقدمة "предисловие, введение") к книгам Библии, молитвенники на древнееврейском и арабских языках, литературу, посвященную экзегетике и гомилетике, Ветхий завет на древнееврейском и арабском языках, немногочисленные трактаты Мишны (трактат "Поучение отцов"[ивр. פרקי אבות] из раздела "Ущербы" [ивр. נזיקין], трактаты "Край" [ивр. פאה], "Дмай"17 [ивр. דמאי], "Возношения [ивр. תרומות] из раздела "Посевы" [ивр. זרעים]), комментарии к Талмуду, пасхальную агаду в переводе на арабский язык, караимские трактаты, посвященные забою скота, ритуальной чистоте, брачному праву и обрезанию, записанные проповеди как раббанитов, приверженцев талмудического иудаизма, так и караимов, полемические сочинения против христиан, мусульман и караимов (однако стоит отметить, что наибольшее число полемических сочинений в коллекции направленно именно против раббанитов). Кроме этого, среди религиозной литературы на еврейско-арабском языке в коллекции Российской национальной библиотеки имеется также большое количество документов, которые, на первый взгляд, покажутся нехарактерными для еврейской и караимской среды как, к примеру, Коран в еврейской транскрипции, хадисы, сочинения мутазилитов, идеи которых нашли горячий отклик в среде караимов18, суфийские трактаты, а также сочинения, излагающие основы фикха (араб. فقه), т.е. мусульманского права.

Не менее важное место среди еврейско-арабских рукописей в коллекции занимают естественнонаучные, философские и филологические труды как еврейских, так и мусульманских средневековых авторов. В ней присутствуют многочисленные словари древнееврейского языка, важные грамматические сочинения того времени, такие как "Книга сравнения древнееврейского языка с арабским" Ибн Баруна, труды Ибн Джанаха и Иегуды Хайуджа, которые являются важным источником по изучению средневековой еврейской языковедческой традиции. В коллекции присутствует широкий спектр медицинских сочинений таких крупнейших ученых Средневековья как ар-Рази, Авиценна, Исаак Исраэли и Моисей Маймонид. Имеются труды, посвященные алхимии и астрологии, а также математике. Свое отражение в коллекции нашли также переводы греческой литературы: философские сочинения и медицинские трактаты.

Кроме того, в коллекции представлены диваны почти всех крупных еврейских поэтов Средневековья таких, как Самуил Нагид, Ибн Габироль, Моисей Ибн Эзра, Иегуда Халеви. В коллекции можно не раз натолкнуться на стихотворения, посвященные восхвалению вина и описанию пиршеств, чрезвычайно популярный жанр арабской, а также еврейской средневековой поэзии, т.н. хамрийат (араб. خمريات или ивр. שיר יין). Наряду с винной поэзией, был также популярен элегический жанр, как правило посвященный разрушению Храма. Философское сочинение Моисея Маймонида "Путеводитель заблудших" (араб. دلالة الحائرين) занимает особое место в коллекции: его отрывки можно найти в различных рукописях.

Среди еврейско-арабских рукописей присутствует ряд списков, посвященных арабскому средневековому фольклору, представляющих собой отдельно записанные рассказы и анекдоты. Здесь же можно найти некоторые части из цикла "Тысячи и одной ночи": рассказ о мяснике и шейхе-колдуне (в иной редакции), сказка о горбуне, сказка о Нур ад-Дине и Марйам, рассказ о невольнице Анис ал-Джалис, рассказ о красавице Зайн ал-Мавасиф, сказка об Ала ад-Дине Абу-ш-Шамате. Здесь перечислены лишь те произведения из цикла, что отражены в опубликованном каталоге В.В. Лебедева19, описывающего лишь незначительную часть коллекции, в то время, как рабочие описи Российской национальной библиотеки хранят в себе гораздо более обширный список рассказов и сказок из легендарного цикла.

Не меньший интерес вызывают рассказы и фольклорные произведения, посвященные еврейской тематике и затрагивающие таких библейских персонажей как Эсфирь, Иосиф, Моисей, Давид и Соломон.

В собрании еврейско-арабских рукописей во Второй коллекции Фирковича представлен широкий спектр не только еврейской литературы того времени, но и всей мусульманской словесности в целом. Содержание коллекции является еще одним свидетельством глубокого проникновения арабо-мусульманской культуры в жизнь еврейской общины на Ближнем Востоке. Материалы коллекции стали предметом изучения не одного поколения исследователей. Составление описания коллекции и ее каталогизация, которую начал еще А.Я. Гаркави во второй половине XIX века, продолжается и по сей день. В свое время над ней работали такие видные ученые как П.К. Коковцов20, А.Я. Борисов21, М.А. Салье, К.Б. Старкова22 и В.В. Лебедев23, который составил и опубликовал каталог коллекции, в котором приводится около 500 документов из более, чем 7 тысяч. Остальные материалы приведены лишь в рабочих описях Российской национальной библиотеки и почти не введены в научный оборот.



Отдельного рассмотрения заслуживают документы караимской общины, которые представляют собой широкий спектр жанров и охватывают почти все сферы деловой жизни еврейской диаспоры на Ближнем Востоке. Большая часть документов написана в Каире или Иерусалиме и датирована XVIII веком, но имеются и более древние, старейшие из которых восходят к XI веку. Среди них большое количество брачных контрактов, разводных писем (ивр. גט), постановлений суда общины (ивр. בית דין), купчих на дома и предприятия, завещаний и долговых расписок. Не меньший интерес вызывают документы, связанные со внутренней жизнью общины. Так среди еврейско-арабских рукописей обнаруживаются документы, касающиеся выплаты жалования служителям синагоги или повествующие о столкновениях караимской общины с раббанитами. Наибольшую часть караимских документов составляют частные письма, будь то деловая переписка, письма родственникам или переписка между общинами Каира, Иерусалима или Дамаска.

Караимское письмо из фонда Фирковича

отдела рукописей РНБ №124
1) السلام والتام بمزيد العز والاكرام ونوافج المسك والكتام والمحبة

Мир и полнота возрастанием величия и почтения и ароматов мускуса и дикого шафрана и любви.
2) يفتن بدلك حضرة الاخ العزيز الدي اعز من دهب الابريز نور

Да будет восхищен этим достопочтенный дорогой брат, который лучше, чем чистое золото, свет
3) اليمين حفضه الله تعـ(ـالي) حقه رب العلمين החכם השלם כמה"ר שלמה כהן

десницы, да сохранит его Бог Всевышний, ведь подлинно Он – Господин миров, совершенный мудрец наш уважаемый учитель р. Шломо Коэн
4) ובנו החכם הנבון יוסף כהן יצ"ו ואשתו האשה הכשרה מרת הנא מב״ת

и его мудрый и разумный сын Йосеф Коэн, да защитит его скала его и избавитель его, и жена его женщина благочестивая госпожа Хана, да будет она благословенна между женами в шатрах,
5) ושלום רב להזקן הנכבד אהרן לוי יצ"ו ולכבוד אחינו ואהובינו ויקירנו

и мир великий почтенному старцу Аарону Леви, да защитит его скала его и избавитель его, и уважаемому дорогому и любимому нашему брату
6) כמ״ר יוסף גבאי יצ"ו ולכה"ר ישועה צעיר יצ"ו سلمكم الله تع(الي) אכי"ר

нашему уважаемому учителю р. Йосефу Габбаю и уважаемому нашему молодому р. Йешуа, да защитит его скала его и избавитель его. Да поприветствует их Господь Всевышний. Аминь. Да будет на то воля Божья.


7) وبعد مزيد السلام وكترة الاشواق الى روياكم بكل خير والدى

И после возрастания приветствия и изобилия страстной увлеченности вашими грезами о всяком благе вот,
8) نعلمكم اعلمكم الله تعـ(ـالي) بكل خير والدى نخبركم بان توجهتُ

о чем мы извещаем вас, да даст вам знать Господь Всевышний о всяком благе, и вот мы сообщаем вам о том, что я обратился


9) من عندنا ولم اعطينا لكم مكاتيب مصطفى الصباغ من جهت

от нас, и не дали мы вам писем Мустафы-красильщика касательно
10) אלבולצא بتعتكم الميتين وسبعة واربعين ونصف אלבולצא بتعيت

вашего векселя (в сумму) двести сорок семь с половиной. Вексель относится
11) المعتاد الدى על קהל ברוכים והיו تتقيدو(ا) وتدفعوهم لشريك مصط(فى)

к обычному (побору), что на общине благословенных. Строго следуйте предписанному и заплатите их компаньону Мустафы
12) الصباغ חנא צאצי ומכאיל الكحيل יום ד' ח' תמוז وهدا اكبر

красильщику Ханне Цаци и Михаэлю аль-Кахилю в среду восьмого таммуза.

И это крупнейшее
13) اغر(ا)ضنا عندكم وتاكدو(ا) وصولهم مني ترسلو(ا) مكتوب جواب ...

наше финансовое обязательство у вас. Подтвердите их получение от меня и отправьте ответное письмо


14) אלבולצא وتسلمو(ا) على ام סעדיה וסעדיה وديرو(ا) بالكم عليها ما

с векселем. И поприветствуйте мать Саадии и Саадию и присматривайте за ней
15) يحتاج نوصيكم عليهم سلمو(ا) لنا على عيسى ولا تعوقو(ا) كل اغراض

по мере необходимости. Мы отдаем их вам. Поприветствуйте от нас Ису и не чините задержек всяким финансовым обязательствам.
16) ترسلو(ا) لنا בצטין ورق مسقول وبقي عمرכון يطول אכי"ר
Пошлите нам два полных листа веленевые бумаги. Да сохранит Он жизни ваши, и да будут они долгими. Аминь. Да будет на то воля Божья.

Правый столбик

1) وحضير اخينا כה"ר משה

Присутствовал наш брат уважаемый р. Моше

2) לוי בלאא ה"ח ה"ש שמואל

Леви, сын господина и отца нашего совершенного мудреца Шмуэля

3) הלוי بيسلم عليكم

Леви. Он приветствует Вас

4) كتير السلام

и желает всяческого благополучия.
Средний столбик

1) وحضرو اهل

И присутствовали люди

2) منزلنا يسلمو(ا)

дома нашего. Они желают

3) עליכון كتير

Вам всяческого

4) السلام

благополучия.
Левый столбик

1) الد(ا)عى لكم في كل اماكين

Приглашает Вас во все эти

2) الشريفية نحو בית המקדש

благородные места, что рядом с Храмом
3)
וכותל המערבי ודוד המלך

и Западной стеной, и Давидом-царем,

4) הצעיר מרדכי הלוי ב"לא''א

молодой Мордехай Леви, сын господина и отца нашего

5) ה"ח ה"ש המצויין שמואל הלוי

совершенного мудреца превосходного Шмуэля Леви.

6) נב״ע

Да прибудет его душа в райском саду.
Датировка

1) נכתב יום ג' ג' לחדש אייר

Написано во вторник 3 числа месяца ияра

2) י"ז לספירת העומר שנת

17 (дня) по счету Омера года

3) רחש לב'''ו

546 (1786).
Оборот

1) ב"ה מעיר הקדש ירושלם תוב״ב

Благословен Господь. Из святого города Иерусалима. Да будет он отстроен и восстановлен вскоре во дни наши.
2) פתשגן הכתב ינתן דת ליד החכם השלם שלמה כהן יצ״ו ובנו ה''ח

Копия письма будет отдана законом в руки совершенному мудрецу Шломо Коэну, да защитит его скала его и избавитель его, и сыну его мудрому
3) הנבון יוסף כהן יצ״ו וכה״ר אהרן לוי יצ״ו וכה״ר יוסף גבאי יצ״ו וכה״ר

и благоразумному Йосефу Коэну, да защитит его скала его и избавитель его, и уважаемому р. Аарону Леви, да защитит его скала его и избавитель его, и уважаемому р. Йосефу Габбаю, да защитит его скала его и избавитель его, и уважаемому раву


4) ישועה צעיר יצ״ו ישמרם צורם איום ונורא אכי״ר והפותחו

молодому Йешуа, да защитит его скала его и избавитель его. Сохранит их твердыня их страшная и могучая. Аминь. Да будет так. И открывший его
5) מבלי רשותם יתדיין בדין נח"ש

(это письмо) без их разрешения осужден будет судом на изгнание и отлучение.

6) מבני ופגי"ן הל"ב חמ"ה מקרא

От сынов Писания


7) לעיר מצרים

в Каир,
8) יע״א



да сохранит его Бог.

Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Проблемы перевода пользовательских соглашений
11701 -> Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций
11701 -> Притулюк Юлия Леонидовна Туризм в Абхазии: основные аспекты и перспективы развития Выпускная квалификационная работа бакалавра
11701 -> Оценка выводов компьютерной экспертизы и их использование в доказательстве мошенничества
11701 -> Костная пластика на нижней челюсти с использованием малоберцовой кости и гребня подвздошной кости
11701 -> Выбор вида и способа анестезии на детском стоматологическом приеме


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3




База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница