Комплексное исследование ревизских сказок



Скачать 417.5 Kb.
Дата08.07.2019
Размер417.5 Kb.
#116530
ТипИсследование

А.И. Хаеш

С.-Петербург

Комплексное исследование ревизских сказок еврейского общества1


На примере местечка Жеймели. Сказки 1816   1853 годов
Цель предлагаемой работы – сделать общедоступными содержащиеся в материалах 7-й, 8-й и 9-й народных переписей (ревизий) сведения о евреях местечка Жеймели (ныне город Жеймялис, Литва), а также показать преимущества комплексного исследования ревизских сказок еврейского общества перед исследованием его отдельных семейств.

Исторические сведения


Широкое рассмотрение переписей на территории Литвы не входит в нашу задачу. Мы не будем касаться ни переписей эпохи Великого Княжества Литовского, ни Первой всеобщей переписи населения Российской империи 1897 года, ни последующих переписей. Ограничимся историей ревизских сказок.

«Сказками» в России в XVII – начале XIX века называли официальные записи объяснений или показаний разных лиц. Чтобы возложить бремя содержания регулярной армии, на податные сословия, Петр I указом 26 ноября 1718 года потребовал «Взять сказки у всех (дать на год сроку), чтоб правдивые принесли, сколько у кого в которой деревне душ мужеска пола, объявя им, что кто утаит, то отдано будет тому, кто объявит о том»2. Несмотря эту угрозу в поданных сказках цифры оказались так неимоверно занижены, что правительство назначило в 1721 году строжайшую ревизию сказок. Название «ревизия» сохранилось на последующие переписи населения податных сословий (главным образом крестьян и мещан). Сами души стали называть «ревизскими душами», их списки «ревизскими сказками»3. Души, во время ревизии случайно или умышленно пропущенные, и поэтому не вписанные в сказку, получили название «прописных»4, а сказки, поданные по окончании ревизии,   «добавочными ревизскими сказками».

Осуществленная при Петре ревизия стала первой. Последующие ревизии прошли в следующие сроки: 2-я в 1744 – 1746 гг.; 3-я в 1762 – 1763 гг.; 4-я в 1782 г.; 5-я в 1794 – 1795 гг.; 6-я в 1811 г.; 7-я в 1815 – 1816 гг.; 8-я в 1833 – 1834 гг.; 9-я в 1850 г.; 10-я в 1857   1858 гг.

Местечко Жеймели оказалось в составе Российской империи в результате 3-го раздела Польши, оформленного конвенцией от 13 октября 1795 года5. Поэтому первые четыре ревизии местечка вообще не коснулись.

После заключения конвенции, Екатерина II, указом от 14 декабря 1795 года «О разделении Великого Княжества Литовского на две губернии», предписала Лифляндскому, Эстляндскому, Виленскому и Слонимскому генерал-губернатору князю Репнину «отправить надежных людей под надзором губернаторов к составлению ревизии…»6.

Сказок этой ревизии, относящихся к Жеймелскому кагалу, в архивах пока не обнаружено. Известно лишь, что в Упитском уезде, к которому принадлежало местечко Жеймели, было в 1797 г. зарегистрировано 2899 евреев и караимов7.

Сказки 6-ой ревизии Жеймельского кагала8 и 10-й ревизии Жеймельского еврейского общества в архивах пока не обнаружены. Из-за начавшейся в 1812 году войны с Наполеоном 6-я ревизии вообще не была окончена. Некоторое представление о ее содержании дают сказки 7-й ревизии. В них указан возраст евреев-мужчин Жеймельского кагала, вписанных в 6-ю ревизию и оказавшиеся к 7-й ревизии налицо. О 10-й ревизии жеймельских евреев отрывочное представление дают сохранившихся в Каунасском областном архиве несколько посемейных списков 1870-х годов9, но их явно мало для использования в нашем исследовании.

Описание источников


Итак, нам были доступны следующие ревизские сказки Жеймельского еврейского общества, сохранившиеся в Государственном историческом архиве Литвы (ГИАЛ)10 (Таблица 1).

Таблица 1



Ревизские сказки, использованные в исследовании

Номер ревизии

Дата составления сказки

Тип сказки

Архивные реквизиты сказки в ГИАЛ

Фонд

Опись

Дело

Листы

7

3.08.1816

28.06.1818



Основная

Добавочная



515

25

423

27 35

321 338


8

26.04.1834

7.06.1835

5.07.1835

10.02.1836

30.11.1836

9.02.1839

4.11.1839

18.07.1840

9.12.1840

24.01.1841

1.12.1842

4.12.1844



Основная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная



515

25

427

180 207 об.

208 208 об.

209 210

211 211 об., 215



212 212 об., 214

216 217


218 219

221 222


220 220 об., 225

223 224


226 227

228 229


9

25.10.1850

7.01.1851

29.07.1851

10.1852


9.11.1853

Основная

Добавочная

Добавочная

Добавочная

Добавочная


1262

1

163

1 28

29 об 30


30 об 31

35 об 36?

32 об 33

Табличная форма ревизской сказки для исследуемых нами 7-й, 8-й и 9-й ревизий одинакова. Она размещается на разворотах соседних листов. Наставление, каким образом писать ревизские сказки, предписывало: «На всех листах для сказок имеют быть в графах печатные заглавия, прочее все в оных писанное»11.

Левая страница формы (Рис. 1) содержит пять столбцов:

  «Семьи / №», здесь указывался ревизский номер семейства, то есть его порядковый номер в ревизии;

  «Мужской пол», здесь перечислялись глава семьи и остальные ее члены мужского пола;

  «По последней ревизии состояло и после оной прибыло / Лета», здесь указывался возраст в годах члена семьи по предыдущей ревизии, нередко, ее год, а для лиц, причисленных к обществу по добавочной ревизской сказке, год этой сказки;

  «Из того числа выбыло / Когда именно», здесь указывалась причина выбытия и ее год;

  «Ныне налицо / Лета», здесь указывался возраст на момент ревизии.

Правая страница формы (Рис. 2) содержит четыре столбца:

  «Семьи / №», здесь повторялся ревизский номер, присвоенный мужской части семейства;

  «Женский пол», здесь перечислялись члены семьи женского пола. У жен членов семьи девичьи фамилии, за редчайшим исключением, не указывались, и часто не указывалось отчество;

  «Во временной отлучке / С которого времени», столбец не заполнялся;

  «Ныне налицо / Лета», здесь указывался возраст на момент ревизии.

Таким образом, левые страницы сказки предназначены для регистрации мужчин, правые   женщин.

Добавочные ревизские сказки оформлялись по той же табличной форме. В них вносили «прописных», то есть лиц случайно или умышленно пропущенных во время ревизии, в том числе вернувшихся из бегов или временных отлучек. Каждая добавочная ревизская сказка имела собственную нумерацию семейств или отдельных лиц.



Рисунок 1. Левая страница разворота листов ревизской сказки



Рисунок 2. Правая страница разворота листов ревизской сказки

Особенно обширна добавочная ревизская сказка 1818 года, содержащая сведения о 35 семействах, в основном прописных.



Нечеткости, встречающиеся в ревизских сказках


Заголовки первых двух столбцов на обеих страницах сказки не вполне четки.

О первом столбце «Семьи / №» в наставлении к 7-й ревизии говорилось: «3) Ревизские сказки писать подворно, по нынешнему разделению семей, а не по тому, как они при последней ревизии разделены были. 4) Каждый двор или семейство означать нумерами, которые писать на обеих страницах, как для мужеска, так и для женска пола назначенных»12. Судя по этому тексту, в сказке под одним ревизским номером могли оказаться и члены одного семейства, и соседи по дому. Эта нечеткость сохранилась и в правилах для 8-й ревизии13.

Для вторых столбцов «Мужской пол», «Женский пол» ни в наставлении к 7-й ревизии, ни в правилах для 8-й ревизии нет указаний, как именовать регистрируемых лиц, что вызвало некоторый разнобой.

Глава семьи (старший мужчина) в сказках обычно назван по имени, отчеству и фамилии. Остальные члены семьи   по имени и отношению к старшему: сын, брат, племянник, шурин, зять, дочь, жена, мать и т. д. В редких случаях бывает указано их отчество.

Если в современной русской антропонимической системе собственное имя человека состоит из трех элементов: личного имени, отчества и фамилии, то в первой половине XIX в., к которой относится наше исследование, эта система для значительных слоев российского населения, в том числе еврейского, находилась в стадии становления. Поэтому составители сказок, при заполнении вторых столбцов, сталкивались с определенными трудностями. Перечислим некоторые из них.

В те годы личные имена евреев отличались от русских, не только по номенклатуре, но и структурно. Русские имели одно личное имя   крестильное14, выбираемое из ограниченного списка (святцев). Евреи имели обычно два личных имени: Абрам-Зелик, Доб-Бер, Нафтали-Гирш и т.д. Первое – синагогальное, которое подписывалось под всяким документом на еврейском языке, второе   для повседневной жизни, так называемый «кинуй»15.

Отчество у русских образовывалось добавлением суффиксов к личному имени отца. У евреев, чтобы облегчить идентификацию, к личному имени с помощью слова «бен» (сын) для мужчин и «бат» («дочь) для женщин добавлялось личное имя отца.

Фамилий большинство евреев к началу века вообще не имело. Положение о евреях 1804 года предписывало: что «… каждый еврей должен иметь, или принять известную свою наследственную фамилию, или прозванье, которое и должно уже быть сохранено во всех актах и записях без всякой перемены, с присовокуплением к оному имени, данного по вере или при рождении»16. Исполнение этого предписания растянулось на годы. В 1808 году Сенат повторно предписал «всем евреям принять … непременно известную фамилию или прозванье, ежели где того еще не исполнено»17. Впрочем, в этом отношении евреи мало отличались от остальных непривилегированных сословий, поскольку даже «в конце XIX в. не только в крестьянской, но и в купеческой среде еще не завершилось установление фамилий»18.

Поэтому в 7-й ревизии широко практиковалось неполное именование старшего мужчины. Чаще всего отсутствовала фамилия. Например, в сказке 1816 года: №12 Ицко Шмуйлович, №13 Вольвель Борухович, №23 Файвиш Абрамович, №27 Александр Кофманович. Такое встречается и в 8-й ревизии. Например, в сказке 1834 года: №12 Александр Кофманович, №13 Михель Янкелиович, №22 Кушель Нафтелович, №23 Ефроим Хаймович. В подобных случаях, рассматривая отдельное лицо, трудно понять, опущено отчество его или фамилия, так как российские патронимические фамилии, оканчивающиеся на «ич», типа Шмуйлович, Борухович, Файвишович, Кофманович, Янкелиович, по форме неотличимы от отчеств.

Аналогичные трудности возникают в собственных именах, содержащем два личных имени. Например, в сказке от 1816 года: №25 Ицек Янкель Мовшович, №33 Иосль Шимен Аренович, №46 Габрыл Бер Лейбович, №54 Ян Гирш Гилерович. Здесь трудно понять, является ли второе личное имя кинуем или именем отца. Соответственно, стоит ли на последнем месте отчество или фамилия.

Бывает, что одна и та же фамилия неузнаваемо меняется от ревизии к ревизии.

Например (здесь и далее для ссылок на определенное семейство мы используем обозначение   год сказки, косая черта, ревизский номер семейства):

1818\8 Иовис и он же в 1834\33 Явейс,

1818\32 Крумфис и он же 1834\72 Трусфус,

1818\33 Дебер и он же 1834\75 Бедер.

В подобных особо сомнительных случаях мы подчеркиваем фамилии в знак их соответствия архивным документам.

Множество изменений происходит от ревизии к ревизии в отдельных буквах еврейских имен и отчеств. Судя по подписи переводчика под сказкой 1816 года, она была сначала составлена на еврейском языке и затем переведена на русский. Позднейшие сказки, подлежали по закону трехкратному публичному прочтению на мирских сходках «для удостоверения самих поселян, что никто в переписи не пропущен»19. Следовательно, также должны были первоначально существовать на еврейском языке. При последующем переводе разными лицами личных имен, отчеств и фамилий на русский язык возникал разнобой в транслитерации. Юлий Гессен писал по этому поводу: «Искажению имен содействовали… малограмотные раввины и думы; отсутствие твердо установленного произношения, различного у польских, литовских и южнорусских евреев, открывало широкий простор для новых искажений при переписке имени из одного документа в другой»20. Следствия этого наглядно видны в однотипных взаимных переходах отдельных букв от ревизии к ревизии: «ш» и «с», «ч» и «ц», «з» и «ж» и других.

В ряде случаев увеличение возраста регистрируемых лиц от ревизии к ревизии не соответствует интервалу лет между ними.

Например,

1834\3 Мовша Юделевич Гель 46 лет, в 1850\3 он же 52 лет (вместо 62).

1834\31 Бер Лейбович Бер 23 лет, в 1850\31 он же 41 года (вместо 39). Произошло это из-за ошибки составителей сказки и писцов или делалось ими умышленно, сказать трудно. В особо сомнительных случаях мы подчеркиваем цифры возраста в знак их соответствия архивным документам.

Таблица персональных сведений и ее особенности


Персональные сведения о евреях местечка Жеймели, извлеченные из ревизских сказок 1816 – 1853 годов, мы представляем комплексно (Таблица 2). Заголовок нашей таблицы заметно отличаются от заголовка сказок.

Ревизская сказка состоит из 9 названных выше столбцов. Мы сводим их содержание в один столбец. Для этого сведения сказки о каждом члене семьи мы размещаем в одной ячейке таблицы. Для женатых мужчин в ту же ячейку вносим сведения о жене. Это позволяет сосредоточить сведения 27 ячеек трех ревизий о каждом человеке (каждой супружеской паре) в трех ячейках одной строки нашей таблицы.

Предпосылкой такого комплексного представления явилась особенность перечисления семейств в 7-й, 8-й и 9-й ревизиях. Именно: семейства и их члены, в сказке 1834 года перечисляются строго в том же порядке, который был в сказке 1816 года и продолжающей ее сказке 1818 года, хотя номера семейств в 7-ой и 8-ой ревизиях разные. Тот же порядок перечисления сохранился и в 9-й ревизии. Когда из определенного семейства выбывали все мужчины, чтобы сохранить последовательный ряд ревизских номеров, в семейство вписывались посторонние из прописных. Примеры   семейства 1850\69, 1850\77.

Стабильный порядок перечисления позволил нам легко идентифицировать лиц, независимо от вариаций от ревизии к ревизии в их собственных именах и ошибок в указаниях возраста.

Сведения о 10-й ревизии, которыми мы располагаем, показывают, что последовательность перечисления семейств и их номера в ней иные, чем в 9-й ревизии. Поэтому применимость для 10-й ревизии предлагаемой формы таблицы, проблематична.

Рассмотрим другие особенности нашей таблицы.

В ревизских сказках каждому семейству присваивается ревизский номер, под которым члены семейства располагаются в ячейках одной строки. В нашей таблице своя ячейка у каждого члена семьи (каждой супружеской пары), с ревизским номером на первом месте ячейки. Поэтому семейство занимает у нас несколько ячеек, расположенных в столбце таблицы одна под другой и имеющих одинаковый ревизский номер. Между ними могут быть пустые ячейки. Они появляются от ревизии к ревизии при изменении состава семьи.

В сказке 1816 года имеются указания на проживание отдельных семейств в корчмах. Эти указания воспроизводятся нами в ячейке первого представителя семейства. Выявить современное название населенного пункта, где находилась каждая корчма трудно. Наши предположения помещены в квадратных скобках вслед за названием корчмы.

Мы указываем возраст мужчины сразу за его собственным именем цифрами без слова «лет» сначала (в круглых скобках) из столбца сказки «По последней ревизии состояло и после оной прибыло / Лета». Затем, без скобок, указываем возраст по данной ревизии из столбца сказки «Ныне налицо / Лета». Также, без скобок, указываем возраст женщин, имеющийся лишь по данной ревизии.

Пример: 1816\1. Израель Мовшелиович Рабин (56) 61; жена Фрейде 61.

Запись в сказке, что мужчина в предыдущей ревизии «был пропущен», мы обозначаем перед возрастом как (п), что он новорожденный, то есть родился между ревизиями, обозначаем перед возрастом как (н).

Примеры:

1816\9 Ицек Давидович Бер (п) 25; жена Дайлье 22.

1834\3 Сын Абель [Ицыкович Бер] (н) 17.

Изредка в 7-й ревизии, вместо возраста по предыдущей ревизии, сообщается, когда и откуда человек прибыл. Мы вносим эти сообщения (в круглых скобках) перед цифрами возраста по данной ревизии.

Пример: 1816\37 Абрам Жундолович Памац (прибыл в 1815 г. из Посволя) 36; жена Дворе 40.

В добавочной ревизской сказке 1818 года семейству №24 предпослан заголовок «Гобшпитальные и нищые», то есть больные и нищие. В столбце «По последней ревизии состояло и после оной прибыло / Лета» для семейств №24 и №25 имеется запись «Яко и гобшпитальные», тогда как для всех остальных семейств записано   «Были пропущены». Видимо, взрослые мужчины семейств №24 и №25 во время ревизии 1811 года отсутствовали как больные.

В 8-й и 9-й ревизиях в столбце «Из того числа выбыло / Когда именно», часто приводятся указания типа «Умер в таком-то году», «Бежал таком-то году», «Пропал без вести таком-то году» и т. п. Возраст к данной ревизии в таких случаях в сказке, естественно, отсутствует. Мы переносим эти указания в нашу таблицу дословно.

Примеры:

1834\1. Израель Мовшович Рабин (61), умер в 1821 г.

1834\1. Давид Янкелович Хаес (47), в бегах с 1823 г.

1834\2. Иосель Бер Янкелович Пер (35), пропал без вести в 1824 г.

Но так как мы знаем возраст по предыдущей ревизии (в данном случае по ревизии 1816г.), мы можем вычислить приблизительный год рождения, а для умерших – в каком возрасте человек умер.

В конце каждой сказки составители указывали итоговое число душ мужского и женского пола и заверяли сказку своими подписями, обычно по-еврейски, с расшифровкой латинскими или русскими буквами. Одна из сказок подписана по-русски. В нашей таблице итоговые записи воспроизводятся с сохранением их грамматических особенностей. Подписи по-еврейски представлены расшифровкой.



Генеалогические результаты комплексного исследования


Если в рамках 8-й и 9-й ревизий, идентификация лиц в отдельных семействах проста, так как номера семейств одинаковы, то между 7-й и 8-й ревизиями она весьма затруднительна, если фамилия в 7-й ревизии отсутствовала или заметно изменилась. Наша таблица решает эту проблему. Она демонстрирует все изменения, происшедшие с 7-й по 9-ю ревизию у зарегистрированных лиц в их собственных именах, транслитерации, возрасте, составе супружеских пар и семейств.

Сравнение соседних ячеек строки позволяет выявить изменение фамилии. Причем не только в простых случаях, как Брон (1816\18) на Бройн (1834\15), Баиенски (1816\39) на Баенска (1834\15) или Кац (1816\52) на Кач (1834\21). Но и в довольно сложных, как упомянутые Иовис на Явойс, Крумфис на Трусфус, Дебер на Бедер, и совершенно неузнаваемых, как замена фамилии Бер (1816\4) фамилией Ицко (1834\2).

Сравнение соседних ячеек позволяет во многих случаях устранить неопределенность именования на «ич»: отчество это или фамилия. Например, из того, что Вольвель Борухович (1816\13) и Вольф Борухович Явейс (1834\4) одно и то же лицо, следует: Борухович   отчество, Явейс   пропущенная в 7-й ревизии фамилия. Михель Моркович (1816\35) и Михель Моркелович Иозер (1834\14)   одно лицо, значит Моркович – отчество, Иозер – пропущенная в 7-ой ревизии фамилия. В таких случаях мы добавляем фамилии в квадратных скобках [Явейс], [Иозер] в ячейки 7-ой ревизии в нашей таблице.

Иногда фамилия, отсутствовавшая в 7-й ревизии, появляется в 8-й ревизии не у старшего мужчины семейства, а у его сыновей или даже внуков.

Примеры:

1834\13. У Михеля Янкелиовича фамилия отсутствует, но Михеля сын   Янкель Шварц.

1834\43. У Ельяша Пейлетовича фамилия отсутствует, но Ельяша сын   Абрам Зак.

1834\56. У Гершона Ицыковича фамилия или отсутствует или неотличима от отчества, но его внуки   Юдель и Меер Янкелевичи Иц.

1834\71. У Рубина Абрамовича фамилия отсутствует, но его сын   Шендер Бер.

Иногда фамилия, отсутствовавшая в 7-й ревизии, появляется лишь в 9-й ревизии:

1834\46. У Боруха Ицыковича и его братьев 1-го Хаима и 2-го Иоселя фамилия отсутствует, но в 9-й ревизии у Хаима появляется фамилия Бер.

Изредка фамилия утрачивается в последующей ревизии.

Примеры:

1818\29. Бер Борухович Глезер в 1834\69 Берель Борухович.

1834\34. Абрам Гилелиович Гурвич в 1850\34 Абрам Гилелиович.

1834\80. Габриель Мовшович Прухне в 1850\80 Габрель Мовшович.

Установив пропущенную фамилию старшего мужчины, мы добавляем ее в квадратных скобках всем членам его семейства, у которых она не указана. В тех же скобках мы добавляем отчество каждому члену семейства, если в ячейке не названо личное имя его отца.

Поэтому: 1816\1. Израель Мовшелиович Рабин

Строкой ниже: Сын Гирш [Израелевич Рабин]

Еще строкой ниже: Израеля дочь Муске [Рабин]

Наши добавления в квадратных скобках сделаны на основе личного имени и фамилии старших членов семейства в данной ревизии, и лишь, когда фамилия в ней отсутствует, на основе их фамилий в следующей ревизии.

Поэтому 1816\2. Сын Арен [Давидович Хайс] и он же 1834\1. Давида сын Арон [Хаес]

В 101 семействе, зарегистрированном в 7-й ревизии, нами восстановлено 35 пропущенных фамилий. Столь заметный пропуск фамилий неудивителен, поскольку, как сказано выше, процесс принятия фамилий затянулся на многие годы. Собственные имена евреев без указания фамилии встречается в документах даже середины XIX века. Много примеров тому имеется в «Книге исходящим бумагам с 1852 по 1855 год», составленной в Жеймельском еврейском обществе21.

Восстановление многих еврейских фамилий, отсутствовавших в 7-й ревизии, и выявление неочевидных их изменений в последующих ревизиях демонстрирует, по нашему мнению, генеалогическую эффективность комплексного исследования ревизских сказок еврейского местечка.



Дополнительные наблюдения и вспомогательные таблицы


Комплексное рассмотрение ревизских сказок позволяют сделать некоторые дополнительные наблюдения, касающиеся работы их составителей, дать их именной список ((Таблица 3).

Поскольку обложению налогом подлежали души мужского пола, составители сказок охотно фиксировали их выбытие из общества: смерть мужчин (Таблицы 4), их бегство или пропажу, сдачу в рекруты (Таблица 5), крещение (Таблица 6). Составители отметили ссылку Иоселя Лейбовича Рубина в 1841 году в Сибирь (1850\20). Но в сказках нет сведений о смерти женщин или иных причинах выбытии их из общества, так как это никак не влияло на подушную подать.

Ревизские сказки, содержащие обширные сведения об умерших мужчинах, позволяют составить статистическую таблицу мужской смертности в Жеймелях по годам (Таблица 7).

Гораздо менее охотно, чем выбытие, составители сказок регистрировали появление новых душ. Рассмотрим таблицу новорожденных мальчиков в Жеймельском еврейском обществе по данным 8-й и 9-й ревизий (Таблица 8). Всплеск рождаемости в годы, сразу следующие за окончанием предыдущей ревизии, неправдоподобен. Очевидно, составители скрывали прописных, называя их «новорожденными», а их возраст умышленно занижали до возраста, не превышавшего интервал лет между ревизиями. Крайне малое число новорожденных младших возрастов, особенно в 9-й ревизии, свидетельствует, что большинство их не было занесено в сказки, то есть умышленно оставлялись прописными. Это подтверждает и ничтожное количество мальчиков среди умерших мужчин в таблице 5.

Наша таблица 2 воспроизводит порядок следования семейств в ревизских сказках, отличный от алфавитного. Поэтому для нахождения нужной фамилии требуется компьютерный поиск. Однако в ячейках таблицы множество имен собственных, вписанных нами в квадратных скобках. Это создает заметные трудности для компьютерного поиска нужного человека, так как заранее не известно, есть ли в его именовании и где расположены квадратные скобки. Чтобы несколько облегчить поиск, нами в каждом семействе жирным шрифтом выделена фамилия одного или нескольких мужчин, если в семейство есть мужчины разных фамилий.

Поскольку от ревизии к ревизии фамилия нередко изменялась, жирным шрифтом выделен позднейший вариант ее написания. Фамилии на «ич», неотличимые от отчеств, выделены жирным курсивом. В большинстве случаев – это, видимо, отчества лиц, фамилии которых в ревизиях не указаны.

Все выделенные жирным шрифтом лица внесены в «Алфавитный указатель к ревизским сказкам м. Жеймели 1816 – 1853 гг.» (Таблица 9). Поэтому для поиска в таблице 2 нужного семейства, рекомендуется сначала найти его представителей в алфавитном указателе, установить по нему год сказки и ревизский номер семейства, после чего просматривать соответствующие семейства в таблице 2.

Дальнейшие направления исследований

Представленная работа завершает первый этап задуманного автором широкого исследования архивных документов еврейской общины м. Жеймели.

В дальнейшем предполагается сделать общедоступными сведения обывательской книги 1864 года, содержание посемейных списков 1874   1876 годов, еврейских метрических книг, начиная с 1858 года, и некоторых других документов. Одновременно предполагается критически сопоставить содержащиеся в источниках сведения.
    ооо ООО ооо    


1 Инициатор данной работы – «земляк» автора Бэрри Манн (Barry Mann) из Техаса (США). Наши отцы – уроженцы местечка Жеймели. Бэрри представил автору обширные материалы своего семейного архива, постоянно делился вновь полученной информацией.

В процессе работы были также получены ценные замечания и советы главного архивиста Государственного исторического архиве Литвы Галины Анатольевны Барановой, благодаря которым статья была существенно доработана.



Автор глубоко признателен названным лицам за действенную помощь.

2 Полное собрание законов Российской империи. [Собрание 1-е]. Тома 1 – 45. СПб., 1930 (далее 1 ПСЗ). № 3245.

3 1 ПСЗ № 3707.

4 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Переиздание М. 1999. Том 3. С. 503.

5 Конвенция относительно раздела Польши, заключенная между Россиею и Пруссиею, при участии Австрии 1795 г. октября 13-го (24-го) // Стегний П.В. Разделы Польши и дипломатия Екатерины II. 1772. 1793. 1795. М. 2002. С. 444 – 447.

6 1 ПСЗ № 17417. Великое Княжество Литовское делилось на Виленскую и Слонимскую губернии.

7 Гессен Ю.И. История еврейского народа в России. Том 1. Л. 1925. С. 85.

8 Жеймельское еврейское общество до 1844 года называлось Жеймельским кагалом.

9 Kauno apskrities archyvas. F. I-259. Ap. 1. B. 185.

10 Lietuvos valstybės istorijos archivas.

11 1 ПСЗ № 25882.

12 1 ПСЗ № 25882.

13 Полное собрание законов Российской империи. [Собрание 2-е]. Тома 1 – 55. СПб., 1930 – 1884 (далее 2 ПСЗ). № 6265.

14 Унбегаун Б.-О. Русские фамилии. М. 1995. С. 11.

15 Еврейская энциклопедия. СПб. 1908 – 1913. Том 8. С. 144.

16 1 ПСЗ № 21547.

17 1 ПСЗ № 22837.

18 Антонов Д.Н., Антонова И.А. Метрические книги России XVIII – начала XX в. М. 2005. С. 139.

19 2 ПСЗ № 6265.

20 Гессен Ю.И. Имена еврейские по русскому законодательству // Еврейская энциклопедия. СПб. 1908 – 1913. Том 8. С. 150.

21 ЛГИА. Ф.1262. Оп.1. Д. 163. Л. 204 256 об.





Скачать 417.5 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:




База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница