Контракт № между ОАО «Корпорация



Скачать 283.32 Kb.
страница2/10
Дата09.08.2019
Размер283.32 Kb.
#128116
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10



Настоящий контракт № _______________ («Контракт») заключен между

This Contract No. _________________ is concluded between

ОАО «Корпорация «Иркут» (далее «Заказчик»), юридическим лицом, зарегистрированным и действующим в соответствии с законодательством Российской Федерации, юридический адрес: 129626, Москва, ул. Новоалексеевская д.13, стр. 1, в лице Президента, г-на Олега Фёдоровича Демченко, действующего на основании Устава, с одной стороны,

Irkut Corporation (hereinafter referred to as the “Customer”), a legal entity registered and acting under the laws of the Russian Federation and having its legal address at: Novoalekseevskaya str., 13, bldg.1, Moscow 129626 Russia, represented by Mr. Oleg F. Demchenko, President, acting in accordance with the Charter, on the one side,

и

And

__________________(далее “Исполнитель”), юридическим лицом, зарегистрированным и действующим в соответствии с законодательством_____________ юридический адрес:XXXXXX действующего на основании _______________с другой стороны.

________________, (hereinafter referred to as “the Contractor”), registered and acting under the laws of ________________ and having its legal address at: XXXX and_ having a place of business XXXX, and duly represented by the undersigned signatories.

При этом Заказчик и Исполнитель совместно именуются «Стороны», и каждый в отдельности – «Сторона».

The Customer and the Contractor are jointly referred to as the “Parties” and individually as a “Party”.

Преамбула

PREAMBLE

Принимая во внимание то, что Заказчик занимается Программой разработки и сертификации Самолетов семейства МС-21, которая проводится в соответствии с Федеральной целевой Программой РФ «Развитие гражданской авиационной техники России на 2002-2010 годы и на период до 2015 года».

Whereas, the Customer is involved in the Program of Development and Certification of the MC-21 Aircraft Family that is being carried out in accordance with the Federal Special-Purpose Program of Russian Federation “Development of Russia’s Civil Aircraft in 2002-2010 and till 2015”.

Принимая во внимание то, что Исполнитель предложил Заказчику, по запросу Заказчика, осуществить комплекс Опытно-конструкторских работ в отношении Системы, как далее определено в Приложениях 1 и 2 к Контракту, а также производство Прототипов Гдравлической Системы для Самолетов семейства МС-21.

Whereas, the Contractor offered to the Customer, following a request from the Customer, to execute a number of Development Works concerning the System as further defined in Attachments 1 & 2 of the Contract, the production and delivery of the Hydraulic Prototype and Production Systems for the MC-21 Aircraft Family as well.

Принимая во внимание то, что Заказчик принял предложение Исполнителя,

Whereas, the Customer has accepted the Contractor’s offer,

Стороны заключают настоящий Контракт и договариваются о следующем:

The Parties now conclude this Contract and agree as follows:

Термины, определения и толкование

Термины, используемые в настоящем Контракте, включая Приложения, Дополнения, и начинающиеся с заглавных букв и не сопровождающиеся определениями далее по тексту, имеют следующее значение:



Terms, Definitions and Interpretation

For the purpose of this Contract, including the Attachments, Amendments, the following Capitalized terms appearing through this Contract without definitions shall have the meaning assigned to them below:



«Акт приемки выполненных работ» означает акт, предоставляемый Заказчику Исполнителем по завершению:

Форма Акта приемки приведена в Приложении 14.

Акт приемки выполненных работ составляется Сторонами в соответствии с Приложением 14 на русском и английском языках, представляется в двух (2) экземплярах и подписывается Исполнителем и Заказчиком, что означает, что обязательства Исполнителя выполнены в полном объеме и надлежащим образом, а также что Заказчик не имеет претензий и принимает результаты указанных работ, за исклечением случаев скрытых дефектов, которые невозможно было обнаружить во время приемки и нормального контроля или которые были намеренно скрыты Исполнителем (скрытые дефекты).



«Acceptance Certificate» is the certificate provided by the Contractor to the Customer upon completion of:

  • Development Works phases stated in the SOW (Attachment 2 to the Contract);


The form of Acceptance Certificate is provided in Attachment 14.

The Acceptance Certificate shall be mutually drafted as per Attachment 14 in Russian and in English, provided in two (2) originals, and signed by the Contractor and the Customer which means that the Contractor’s obligations have been executed properly and in full, and the Customer does not have any claims and accepts the results of the work, save in respect of defects which could not have been discovered during acceptance and normal inspection or were deliberately concealed by the Contractor (hidden or latent defects).



«Акт выявленных несоответствий» означает документ по форме, указанной в Приложении 15, подготовленный Заказчиком для информирования Исполнителя о том, что Исполнитель не выполняет требования ТЗ и(или) Ведомости исполнения работ, что было выявлено в ходе приемки Результатов ОКР по окончании Этапа ОКР или ОКР в целом. Акт выявленных несоответствий содержит документированное подтверждение наличия несоответствий ТЗ и(или) Ведомости исполнения работ и лишает Исполнителя права требовать предусмотренную Контрактом оплату за осуществлённую им работу до устранения такого(-их) несоответствия(-ий) и до момента подписания Сторонами соответствующего Акта приемки.

«Act of revealed non-conformities» means a document, as per the format in Attachment 15, made by the Customer to inform the Contractor of the failure of Contractor to meet the requirements of the TRS and/or SoW detected in the course of the Development Work Results acceptance, upon completion of a Development phase or the Development Works as a whole. The Act of revealed non-conformities contains documented evidence of the non-conformance with the TRS and/or SoW and deprives the Contractor of the right to request payment under the Contract for the work performed until the correction of such non-conformance(s) and signing of the appropriate Acceptance Certificate by the Parties.

«Дополнительное соглашение» – официальный документ, подписанный обеими Сторонами или их уполномоченными представителями, дополняющий настоящий Контракт, содержащий любые дополнений, удаления, корректировки или иные изменения, согласованные Сторонами.

«Addendum (Additional Agreement)» – a formal document signed by both Parties or their authorized representatives, supplementing the present Contract, containing any addition, deletion, correction, or other changes agreed upon by the Parties.

«Авиационная власть» означает официальное ведомство, в компетенцию которого входит утверждение конструкции, производства и летной годности Самолёта и/или Продукции, включая, но не ограничиваясь:

Во Франции, Главное управление гражданской авиации, ("D.G.A.C.");

В Великобритании, Управление гражданской авиации Великобритании ("C.A.A.");

В Германии, Федеральное управление гражданской авиации, ("L.B.A.");

В Испании, Главное управленигражданской авиации, ("D.G.A.C.");

В Европе, Европейское агентство по авиационной безопасности ("E.A.S.A."), членами которой являются DGAC (Франция), CAA, LBA и DGAC (Испания), а также любой их правопреемник;

В Соединенных Штатах Америки, Федеральная авиационная администрация ("F.A.A.");

В Российской Федерации, Федеральное Межгосударственный Авиационный Комитет («(АРМАК»);

Любые другие соответствующие зарубежные авиационные ведомства.


«Aviation Authority» means the official authority having the jurisdiction to approve the design, production and airworthiness of the Aircraft and/or the Products, including but not limited to:

in France, the Direction Générale de l'Aviation Civile, ("D.G.A.C.");

in the United Kingdom, the Civil Aviation Authority ("C.A.A.");

in Germany, the Luftfahrtbundesamt ("L.B.A.");

in Spain, the Direccion General de Aviacion Civil ("D.G.A.C.");

in Europe, the European Aviation Safety Agency ("E.A.S.A."), of which the DGAC (France), the CAA, the LBA and the DGAC (Spain) and any successor thereof are members;

in the United States of America, the Federal Aviation Administration ("F.A.A.");

in the Russian Federation, the Aviation Register of Interstate Aviation Committee ("ARMAC");



any other relevant foreign aviation authority.

«Одобрительный талон летной годности» форма 8130-3 (FAA) и(или) форма №1 (EASA) (далее «Свидетельство годности» или «Одобрительный талон») – документ, выдаваемый Авиационными властями, подтверждающий, что данные экземпляры компонентов Системы типовой конструкции прошли процедуру определения соответствия конструкторской документации под контролем Авиационных властей.

«Airworthiness Approval Tag, Form 8130-3 (FAA) and/or Form No.1 (EASA) (hereafter Airworthiness Certificate or Approval Tag») is the document issued by the Airworthiness Authorities to certify that those specimens of the type design System components have undergone the design documentation compliance procedure under the supervision of the Airworthiness Authorities.

«АТА» – «Ассоциация Воздушного Транспорта».

«ATA» means Air Transport Association.

«Исходная Интеллектуальная собственность» - Интеллектуальная собственность, (i) принадлежащая одной из Сторон до подписания настоящего Контракта или (ii) созданная или приобретенная одной из Сторон в любое время независимо от исполнения своих обязательств по Контракту,.

«Background Intellectual Property» is the Intellectual Property (i) belonging to one of the Parties prior to the signing of this Contract or (ii) created or acquired by either Party at any time independent of performance of its obligations under the Contract.

«Сертификат происхождения» означает документ, подтверждающий изготовление Прототипа, Комплекта Системы или Комплектующих изделий на территории конкретного государства.

«Certificate of Origin» means the document certifying the manufacturing of the Prototype, System Shipset or Equipment on the territory of a particular country.

«Программа сертификации» означает программу, разработанную Заказчиком и содержащую работы (включая создание соответствующей документации), которые должны проводиться Заказчиком при поддержке Исполнителя по самолету, его компонентам, системам и комплектующим изделиям (включая создание соответствующей документации). Программа сертификации также определяет объемы, последовательность и график разработки Заказчика в соответствии с требованиями Авиационных Властей с целью успешного завершения Сертификации типа Самолета и сертификации (одобрения) его производства с учетом работ по квалификации компонентов систем Самолета.

«Certification Program» means the program established by the Customer containing the activities (including generation of the appropriate documentation) to be performed by the Customer with the support of the Contractor on the aircraft, its components, systems and equipment (including generation of the appropriate documentation). The Certification Program also defines the scope, sequence and the schedule of the Customer’s development in compliance with the requirements of the Airworthiness Authorities for the successful completion of the Aircraft Type Certification and the certification (approval) of its production, including the Aircraft system components qualification.

«Контракт» – настоящий Контракт, включающий в себя все Приложения, Дополнительные соглашения.

«Contract» is this Contract including all its Attachments, Addendums, Additional Agreements.

«Сертификат соответствия» означает документ (свидетельство) Исполнителя, представляемый Заказчику вместе с каждым поставляемым изделием Прототипов Системы/Серийной системы и(или) Оборудования и удостоверяющий, что Оборудование, поставляемое Исполнителем Заказчику, (a) соответствует установленным и взаимно согласованным Сторонами и(или) установленным Авиационными властями требованиям, (b) было проверено и испытано в соответствии с действующими у Исполнителя правилами и процедурами. Сертификат соответствия означает, что поставляемая продукция прошла с положительными результатами через все процедуры ее контроля и по всем контролируемым параметрам и подтверждает результаты физических и механических испытаний, проведенных Исполнителем для каждого Прототипа Системы.

«Certificate of Conformity» means the document (certificate) of the Contractor that is provided to the Customer together with every delivered item of the Prototype/Production System and/or Item and certifying that each Item delivered by the Contractor to the Customer (a) are compliant with the requirements established and mutually agreed by the Parties and/or established by the Airworthiness Authorities, (b) have been checked and tested in accordance with the Contractor’s ATP. The Certificate of Conformity shall attest that the products delivered have successfully undergone all control procedures with all the control parameters being checked, and certify the results of the Contractor’s physical and mechanical tests on each of the Prototype/Systems.

«Руководство по техническому обслуживанию компонента» — Руководство по техническому обслуживанию и ремонту компонента, подготовленное в соответствии с ATA iSpec 2200 или ожидаемом ASD S1000D ver.4.1, как определено Заказчиком.

«Component Maintenance Manual» is the Maintenance Manual for repair on the component made in accordance with ATA iSpec 2200 or the forthcoming ASD S1000D ver. 4.1 as specified by the Customer.

«Координационный Меморандум» означает документ, сопровождающий обмен информацией между Сторонами.

«Coordination Memo» means the document accompanying the information exchange between the Parties.

«Критический обзор конструкции» означает этап ОКР, как определено в Приложении 2 (Ведомость исполнения работ), результатом которого является окончательное утверждение конструкции Системы.

«Critical Design Review» means the Development phase, as further defined in Attachment 2 (SoW) that results in the final approval of the System’s design.

«Территория Исполнителя» означает страну, на территории которой расположены опытно-конструкторские бюро и производственные предприятия Исполнителя или с территории которой осуществляется поставка.

«Contractor’s Territory» means the country in which the Contractor’s development and production facilities are located and from which the delivery is made.

«Территория Заказчика» означает территорию Российской Федерации.

«Customer’s Territory» means the territory of the Russian Federation.

«Проектная документация» означает документацию, выпущенную в ходе выполнения Опытно-конструкторских работ в соответствии с требованиями Контракта, включающую чертежи, спецификации, производственные данные, руководства по установке и сборке, руководства по эксплуатации, руководства по обслуживанию, акты испытаний, сертификаты, согласования и одобрения, а также другие документы, как в бумажном, так и в электронном виде. Проектная документация является конфиденциальной коммерческой информацией, которой предоставлена правовая охрана в силу настоящего Контракта. Вся Проектная документация или ее часть может являться Интеллектуальной собственностью.

«Design Documentation» means documentation issued in the course of the Development Works in accordance with the requirements of the Contract, including drawings, specifications, production data, guidelines for installation and assembly, operation manuals, maintenance manuals, test reports, certificates, agreements and approvals and other documents, both hard and soft copies. The Design Documentation is confidential commercial information that is legally protected pursuant to this Contract. All Design Documentation or a part of it may be Intellectual Property.

«Опытно-конструкторские работы» (ОКР) означает осуществление Исполнителем любой деятельности, необходимой для проектирования, разработки, испытания, изготовления Прототипов, квалификации Системы и её компонентов и поддержки сертификации Системы в составе самолета до получения Сертификата типа в соответствии с требованиями ТЗ, Контракта и его Приложений. ОКР состоят из этапов, определенных в Ведомости Исполнения ОКР (Приложение 2).

«Development Works» means performance of any activity by the Contractor that is necessary to design and develop the System, test and manufacture the Prototypes, perform the qualification of the System and its components and support the certification of the System as part of the Aircraft up to Type Certification in compliance with the requirements of TRS, the Contract and its Attachments. Development Works consist of milestones specified in the Statement of Works (Attachment 2).

«Результаты ОКР» означает и включает результаты Опытно-конструкторских работ, которые могут включать, помимо прочего, Прототипы Системы и Проектную документацию, созданные Исполнителем в ходе выполнения работ по Контракту. Все Результаты ОКР являются конфиденциальной коммерческой информацией, которой предоставлена правовая охрана в силу настоящего Контракта. Все Результаты ОКР или их часть может являться Интеллектуальной Собственностью.

«Development Work Results» (Work Results) means and includes the results of the Development Works that may include, but are not limited to, Prototype Systems and Design Documentation, created in accordance with the Contractor’ performance of this Contract. All the Development Work Results constitute confidential commercial information that is legally protected pursuant to this Contract. All Development Work Results or a part of them may be Intellectual Property.

«Комплектующие изделия» означает детали компоненты, подсистемы и другие части Прототипа Системы, которые в собранном состоянии представляют собой Комплект Системы.

«Items» (Components) means components, subsystems and other parts of the Prototype that constitute the System Shipset when assembled.

«Окончательный Акт приемки выполненных работ» означает Акт приемки выполненных работ, выдаваемый Заказчиком после того, как Результаты ОКР должным образом получены Заказчиком, а на Самолет получен Сертификаты Типа Авиационных властей (АР МАК,EASA, и FAA), а также, по договоренности между Сторонами, - от Госавиаадминистрации Украины и(или) любых других Авиационных.

(противоречит статье приемка работ)



«Final Acceptance Certificate» means the Acceptance Certificate released by the Customer after the Development Work Results have been duly accepted by the Customer and the Aircraft has received Type Certificate from Airworthiness Authorities either (IAC AR, EASA, FAA), and upon agreement between both Parties from the State Aviation Administration of Ukraine and/or any other Airworthiness Authorities

«Вновь созданная Интеллектуальная собственность» - вновь созданная Интеллектуальная собственность, созданная в результате выполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Контракту в соответствии со Статьей 5.18.

«Foreground Intellectual Property» is the newly created Intellectual Property as a result of the Parties’ performance of their obligations under this Contract according to Article 5.18.



Скачать 283.32 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница