«Особенности национального произношения»



Дата08.07.2019
Размер28.5 Kb.
#115964

Зиньковская Ия.Н.

Cтудент 2 курса заочного отд.


«Особенности национального произношения»
Мне двадцать семь лет. Я археолог. Я люблю свою профессию, так как она мне помогает восстановить былую эпоху. Мне интересны древние люди, их культура, их тогдашний образ жизни. Благодаря ей, я много путешествую и открываю много нового для себя.

Но в тот ноябрьский вечер я сидела дома одна, и наслаждалась просмотром исторического фильма под названием «Копатели». Моё одиночество потревожил телефонный звонок, затрезвонивший на самом интересном месте.

- Алё! – сказала я подняв трубку.

- Риммочка привет! – послышался знакомый голос подруги.- Что, опять сидишь дома и наполняешь тело всякой вкусной гадостью?

- Нет,- ответила я, положив в рот большую картофельную чипсину.

- Слушай, я сейчас на черкизовском рынке. Здесь такой ажиотаж. Его походу хотят закрыть. Короче тут такие цены! Ты должна срочно приехать. Я буду в кафе на против. Все давай! Я жду!- быстро пробормотала она и положила трубку.

Зима кусала за пятую точку. Шкаф одиноко грустил. « Пора, пора обновлять свой гардероб» - подумала я.

Проехав три остановки, я оказалась в назначенном месте. Наталья вышла из кафе и закурила. Мы направились в сторону рынка.

«Э слуш-а-й крас-а-вица, что надо?»- слышались голоса мужчин не славянской внешности.

- Пасм-а-три как-а-я шю-ба, скидка да… - сказал мужчина с черной бородой, перегородив нам путь.

- Мужчина не надо,- протянула Наталья в ответ.

- Почти дар-ам да, вот смотри, все натур-а-льное да…- затаскивая нас в сторону, промолвил другой мужчина.


Преодолев натиск мужского внимания, мы наконец нашли подходящий нам блок с красивыми дубленками. Примерив одну, понравившуюся мне очень, я попросила принести мне другой размер, на один меньше чем этот. Мужчина позвал парня по имени Заза. Они заговорили на своем языке:

- Сыгидым аса буду? ( Что хочет эта дура?)- спросил Заза.

- Ахулим сама дуке, бурду кус каде.( Ей надо размер на один меньше)- ответил торговец.

- Аму са куде? ( Куда ей меньше?)- шутливо спросил Заза. – Махаду ка да бе ( Ладно пойду посмотрю).

- Э Заза касум ли то Сатина? ( Э Заза, кстати как поживает твоя сестра Сати?)

- Камувде се махин. Сыви та парыми но питыка. ( Спасибо хорошо. Она в пятницу родила.)

- Вай вай, вай! Ска не ту? ( Кого?)

- Сытерм каза ну су. Михем ту сарено. ( Мальчик. Четыре кило)

- Саму не се куану хаби? ( Бабушка наверно очень счастлива?)

- Самуне! ( Разумеется) – улыбаясь ответил Заза.

- Казенеро! ( Поздравляю!)- громко покричал мужчина, неподалёку торговавший кожаными куртками.
- Слушай, как они достали! Щас будут твой размер искать по всему рынку… – тихо на ушко шепнула мне Наталья.

Мы долго стояли и слушали их разговор. Наталья, конечно же думала что речь идет о дубленки, но я в силу своей профессии понимала о чем они говорят. Последние мои раскопки проводились на Кавказе и за два года, я успела обучиться этому языку.


Продолжая слушать историю о Сати и ее пяти детей оставленных в Осетии, мои нервы напрягались. И вот когда уже дело дошло до тети Сати- Альбине, я не выдержала и заорала на их языке: ( Саму де перо макиз самахате! Мурок е но туки? Маки то.( Может хватит! Мне принесут мою дубленку? Или я уйду).

Они замолчали, глядя на меня с выкатившимися глазами. Заза сразу скрылся и снова появился в руках с дубленкой. Я расплатилась за покупку. На рынке стояла тишина. Лишь торговец смущенно пробормотал: « Канусы муа буду



( Извините за дуру)».

Конец.


Поделитесь с Вашими друзьями:




База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница