Отчет Документ принят Комитетом



страница5/15
Дата14.08.2018
Размер1.95 Mb.
#44452
ТипОтчет
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




  1. Представитель Международного центра политических исследований и образования коренных народов Tebtebba Foundation, выступая от имени Форума коренных народов, повторила высказанную несколькими делегациями просьбу к модераторам заняться упрощением текста раздела о целях, так как его трудно понять. Цели должны конкретно говорить о том ущербе, который стремится предотвратить данный документ. Дискуссионная группа коренных народов предоставила достаточно доказательств ущерба, который необходимо предотвращать, и относящихся к охране ТВК пробелов в международной системе ИС. Этот ущерб связан с незаконным присвоением ТВК, принадлежащих КНМО. Она поддержала цель, направленную на предоставление КНМО возможностей контролировать использование их ТВК за пределами традиционного контекста. Должна быть также цель, направленная на обеспечение совместного пользования выгодами и обязательного получения СПОС перед использованием ТВК. Вполне уместно использовать в этом документе формулировки, заимствованные из Нагойского протокола, поскольку в ходе переговоров о ДПВ не обсуждались вопросы, связанные с ИС, исходя из понимания, что надлежащей площадкой для их обсуждения является ВОИС.




  1. Председатель открыл обсуждение объекта охраны и отметил, что, как и в относящемся к ТЗ тексте, он относится и к статье 1, и к разделу «Использование терминов».




  1. Делегация Индонезии, выступая от имени группы СЕМ, признала различную природу ТВК, ТЗ и ГР, но заявила о необходимости согласованного подхода. Она предложила обозначить эту статью как статью 3, раздел «Использование терминов» как статью 2 и раздел о целях как статью 1. Как и в тексте, посвященном ТЗ, эта статья должна называться «Предмет документа» без квадратных скобок, так как нет сомнений, что объектом охраны являются ТВК. Критерии охраноспособности не относятся к этой статье, а должны, скорее, быть включены в статью об объеме охраны.




  1. Делегация Сенегала, выступая от имени Африканской группы, заявила, что текст должен читаться следующим образом: «объектами охраны ТВК являются», поскольку в разделе «Использование терминов» уже дано определение. Здесь не нужно говорить о критериях охраноспособности, так как они рассматриваются в статьях, посвященных объему охраны и исключениям и ограничениям.




  1. Представитель INBRAPI, выступая от имени Форума коренных народов, поддержала заявление, сделанное делегацией Сенегала. Не следует устанавливать критерии, которые могут исключать нужные вещи. МКГР должен также более подробно обсудить текст для того, чтобы уточнить такие формулировки, как «напрямую связаны с» или «четко» в подпункте (b), так как они могут создавать проблемы для некоторых коренных народов. Что касается подпункта (d), то она высказала опасения, связанные с установлением определенного срока использования. МКГР обсуждает создание инструмента для охраны ТВК, которые по своей природе динамичны и изменчивы и, следовательно, не могут подчиняться ограничениям, связанным со сроком их использования. Этот инструмент должен использовать гибкие критерии. Их можно включить в статью об исключениях и ограничениях, причем они должны быть максимально всеобъемлющими, чтобы соответствовать мандату.




  1. Делегация ЕС, выступая от имени ЕС и его государств-членов, подчеркнула, что применительно к разделу «Использование терминов» исключительно важно четко понимать, о чем идет речь. Она согласна, что ТВК должны быть художественными, литературными, а также творческими для того, чтобы явно связать их с ИС и мандатом ВОИС. Однако она не поддерживает включение списка примеров. Она так считает, так как неясно, могут ли все упомянутые в списке примеры считаться художественными, литературными и творческими. Делегация приветствует основанное на фактах, предпочтительно на примерах из национального опыта, обсуждение этого вопроса в рамках неофициальных консультаций. Позже она может выступить по поводу других определений. Что касается статьи об объекте охраны, то она поддерживает использование слова «защиты» в ее названии и считает, что критерии охраноспособности должны быть кумулятивными. Важно установить такие критерии на основе связи между КМО и ТВК, как это описано в подпунктах (a) и (b). Подпункт (с), по мнению делегации, должен обеспечить, чтобы те ТВК, которые не использовались в историческое время и вошли в состав общественного достояния, не были восстановлены как объект охраны. Поэтому его формулировка должна быть уточнена. Она поддерживает формулировку «творческой интеллектуальной деятельности» в подпункте (е) и предлагает добавить в этот подпункт также слова «художественной и литературной», как и в списке терминов.




  1. Делегация Бразилии присоединилась к заявлению делегации Индонезии, сделанному от имени группы СЕМ. Как можно было увидеть во время заседания дискуссионной группы коренных народов, этот вопрос очень важен для Бразилии. Что касается подпункта (d), то определение срока использования представляется весьма проблематичным, учитывая устную передачу и межпоколенческий характер ТВК. Еще один фактор, который затрудняет ограничение срока использования, – это обмен информацией между общинами, который может помешать измерению этого срока.




  1. Председатель указал, что вопрос о сроке использования подробно обсуждался в связи с ТЗ и должен быть снова поднят во время неофициальных консультаций.




  1. Делегация Египта поддержала заявления, сделанные делегацией Индонезии от имени группы СЕМ и делегацией Сенегала от имени Африканской группы. Работу могла бы облегчить сравнительная таблица структуры (не содержания) статей, относящихся к ТЗ и ТВК. Она не поддерживает установление срока в 50 лет в подпункте (d).




  1. Делегация США заявила, что отправной точкой для ее вступительных замечаний по целому ряду сквозных вопросов будет заключенная в квадратные скобки формулировка в статье 1(а): «будь то широко распространенными или нет». Эта формулировка должна быть удалена. Как минимум должны быть сохранены квадратные скобки. Согласно статье 1(а) широко распространенные ТВК подлежат охране, что неприемлемо. В записке, содержащей примеры ТВК, которую она представит позже, указан целый ряд таких широко распространенных ТВК. Эти примеры ясно демонстрируют проблему, связанную с защитой широко распространенных ТВК. Делегация хотела бы узнать о примерах из национального опыта других государствчленов, которые освещают проблемы, связанные с охраной широко распространенных ТВК. Одним из таких примеров является распространение ТВК в диаспоре – этот вопрос поднимался на предыдущих сессиях, не был решен и заслуживает дальнейшего рассмотрения. Иммигранты из традиционных общин могут переносить с собой ТВК через границы. На предыдущей сессии делегация упоминала в качестве примера танцора из Камбоджи, живущего теперь в Сиэтле, которого можно обвинить в пиратском использовании камбоджийского ТВК, или аналогично группу музыкантов из Эфиопии, живущую в Вашингтоне. Многие делегации разделяют представление о том, что ТВК являются проявлением не застывшей, а динамичной, живой культуры. ТВК явно живы, когда они выражаются людьми внутри тех политических или географических регионов, которые считают их своими. Делегация высоко ценит динамичность, но возражает против защиты таких динамичных и живых культур. Трудно, если не невозможно, выявить происхождение конкретных ТВК. В содержащей примеры записке подробно описано, как даже в тех случаях, когда происхождение ТВК легко определимо, по мере передвижения из страны в страну они изменяются и впитывают новые черты, характерные для каждой отдельной культуры, но при этом сохраняют некоторую часть основы своего исходного оригинала.




  1. Делегация Японии подчеркнула, что такие формулировки, как «динамичные и развивающиеся» и «из поколения в поколение» не добавляют никаких точных признаков к определению ТВК как объекта охраны. Поэтому она напоминает о ранее высказанном вопросе: должен ли объект охраны распространяться на любое выражение культуры, которое может возникнуть в будущем, но будет соответствовать критериям ТВК. МКГР должен четко определить, при соблюдении каких условий современные выражения культуры могут стать ТВК. При этом должен использоваться в качестве объективного критерия временной срок, предусмотренный в подпункте (d). Что же касается слова «нация», то если в определение объекта охраны будут включены какие-либо выражения культуры, передающиеся в рамках нации, то сфера ТВК расширится неограниченно и будет включать буквально любой тип выражений культуры. Такое определение неприемлемо.




  1. Делегация Ирана (Исламская Республика) заявила, что название «Предмет документа» лучше всего подходит для этой статьи. Что же касается содержания этой статьи, то она поддержала заявления, сделанные делегацией Индонезии от имени группы СЕМ и делегацией Сенегала от имени Африканской группы. Следует просто упомянуть о том, что ТВК являются объектом охраны этого документа, и воздержаться от длительных обсуждений. Делегация не поддерживает включение в статью критериев охраноспособности. В частности, следует удалить подпункты (d), (e) и (f).




  1. Представитель Tebtebba Foundation, выступая от имени Форума коренных народов, заявил, что данное делегацией США описание ТВК очень формализовано. Он напомнил о выступлении профессора Тсоси в рамках дискуссионной группы коренных народов. Вопрос о природе ТВК часто должен сводиться к их значению для исходных носителей. Это не вопрос о дизайне. Это вопрос о его значении для тех, кто создал этот дизайн. При решении проблемы отношений между ТВК и диаспорой нужно задавать вопрос об обычном праве, о значении ТВК для их носителей, о том, насколько широкого их распространения они хотят, об их устремлениях или желаниях относительно распространения своих ТВК, и следует еще помнить, что во многих случаях эти носители не индивидуальны, а коллективны по своей природе. Представитель задал вопрос, нужно ли добиваться баланса между индивидуальными и коллективными правами и действительно ли индивидуальные права более важны, чем коллективные права. Он так не думает. Обычное коллективное право коренных народов должно применяться при рассмотрении их ТВК. Он не поддерживает идею о защите, поскольку в мандате говорится об охране ТВК, а не об их защите. Для защиты существуют другие документы. Представитель не может разобраться с формулировками в подпункте (b). Выражение «являются уникальным продуктом» в высшей степени ограничительно. Он не может разобраться с правовым охватом различных формулировок, заключенных в квадратные скобки.




  1. Делегация Эквадора поддержала заявление делегации Индонезии, сделанное от имени группы СЕМ. Она подчеркнула проблемы, возникающие при включении в статью 1(d) определенного срока использования в качестве критерия охраноспособности, так как это противоречит динамической природе ТВК.




  1. Делегация Перу поддержала заявления, сделанные делегацией Индонезии от имени группы СЕМ и делегацией Эквадора. Ее опасения вызывает подпункт (d) и установление срока в 50 лет. Это противоречит характеристике «динамичные и развивающиеся» и коллективному контексту ТВК, упоминаемому в других пунктах. Формулировка «результат творческой интеллектуальной деятельности» в подпункте (е) является слишком расплывчатой, и в ней не хватает связи с КНМО и их контекстом.




  1. Делегация Ганы присоединилась к заявлениям, сделанным делегацией Индонезии от имени группы СЕМ и делегацией Сенегала от имени Африканской группы, и, в частности, к пожеланию ввести в статью 1 очень короткое и четкое положение о том, что объектом охраны являются ТВК. Что касается статьи 1(f) и использования выражения «динамичными и развивающимися» как критерия охраноспособности ТВК, то она озабочена высказанным рядом делегаций предположением, будто охранять ТВК будет трудно из-за того, что они динамичные по своей природе. Это фактически ставит под вопрос саму работу МКГР. ТВК по определению являются постоянно меняющимся и динамичным объектом. Это неотъемлемые, фундаментальные и критически важные характеристики этого объекта охраны. Поэтому МКГР должен признать эти важнейшие характеристики и затем выработать такие предложения, которые принесут пользу КМО и будут соответствовать национальным интересам.




  1. Делегация Чили увидела проблему в привязке критериев охраноспособности к сроку использования. Она напомнила о сделанном во время 32-й сессии МКГР предложении по поводу посвященного ТЗ текста, где в одном из альтернативных вариантов временной критерий был исключен и введена ссылка на ДПКНООН. Она призвала МКГР проанализировать это предложение и рассмотреть его как альтернативный вариант в посвященном ТВК тексте.




  1. Делегация США поблагодарила делегацию Чили за ее выступление. Что касается статьи 1(c) и (d), то существует общее согласие о том, что одной из характеристик ТВК является их передача от поколения к поколению. Однако остается открытым вопрос о том, передача через сколько поколений необходима для того, чтобы выражение культуры могло считаться ТВК. Предлагались два или три поколения, но этот вопрос так никогда и не был решен в рамках МКГР. Во время 32-й сессии МКГР делегация указала, что ТЗ нередко сохраняются в каждое данное время в четырех поколениях и, следовательно, разумно требовать, чтобы до того, как получить право на охрану, ТЗ сохранялись в течение пяти поколений. Такой критерий охраноспособности был предложен как альтернатива сроку в 50 лет, требование о котором включено в подпункт (d) обсуждаемого текста. Она призвала МКГР обсудить этот критерий и попросила включить его как альтернативный вариант в посвященный ТВК текст. Делегация также возражает против использования слова «сторона», которое обычно применяется только в документах, юридически обязательных согласно международному праву. Она предложила, чтобы выражение «государство-член» заменило слово «сторона» всюду, где оно появляется в тексте, чтобы не предрешать результат дискуссий. Поэтому она просит, чтобы выражение «договаривающаяся сторона» сохранялось в квадратных скобках всюду, где оно появляется в тексте проекта статей.




  1. Председатель заявил, что в рамках идущего процесса нельзя изменить слово во всем тексте, так как это может повредить предложениям других членов. Для большей ясности члены могут предлагать только отдельные альтернативные варианты части текста. Предложение делегации США представляется Председателю проблематичным, и он хотел бы, чтобы оно было обсуждено в рамках неофициальных консультаций.




  1. Делегация Китая указала, что формулировка «но составляющего не менее 50 лет» в статье 1(d) противоречит словам «из поколения в поколение». В подпункте (а) она хочет сохранить выражение «будь то широко распространенными или нет» и убрать квадратные скобки. В подпункте (b) в связи с выражениями «четко ассоциируются» и «уникальным продуктом» она хотела бы избежать слишком большого сужения сферы охвата. Указания на «творческую интеллектуальную деятельность» и «творческую деятельность интеллекта» в подпункте (е) слишком широки, так как нужно ограничить объект охраны литературой и художественным творчеством. В подпункте (f) делегация хочет сохранить «быть динамичными и развивающимися».




  1. Председатель открыл обсуждение вопроса о бенефициарах, который рассматривался как сквозной вопрос во время сессий, посвященных ТЗ.




  1. Делегация Индонезии, выступая от имени группы СЕМ, выразила желание отразить в обсуждаемом тексте значительный прогресс, достигнутый в посвященном ТЗ тексте. Не вызывает возражений положение о том, что основными бенефициарами данного документа являются КМО. Однако в определенных обстоятельствах ТВК не могут быть прямо приписаны к конкретной КМО. С учетом таких обстоятельств она предложила включить в положение о бенефициарах формулировку «других бенефициаров, определяемых национальным законодательством государств-членов». Кроме того, обсуждение вопроса о бенефициарах тесно связано с управлением правами, поэтому для достижения общего понимания в отношении бенефициаров первостепенное значение имеет обсуждение вопроса об управлении правами. Фактически некоторые формулировки в положении о бенефициарах в текущем тексте относятся к административному управлению правами. Делегация предложила перенести их в соответствующий раздел. Она предложила следующую формулировку статьи 2: «Бенефициарами данного документа являются, где это применимо, коренные народы, местные общины, государства и другие бенефициары, которые могут быть определены национальным законодательством».




  1. Делегация Бразилии поддержала положение о том, что охрана предоставляется КНМО, как это определено в национальном законодательстве. При обсуждении следует учитывать административное управление правами и интересами. Она занимает гибкую позицию в отношении текста, приведенного в пунктах 2.2 и 2.3. Важно рассмотреть случаи, когда идентификация бенефициаров невозможна. Представляется, что статья 2.3(а) конфликтует со статьей 12, в которой говорится об общинах, принадлежащих более чем к одной стране.




  1. Делегация Российской Федерации разделяет изложенную в информационной записке позицию о том, что для применения ряда понятий государства-члены могут задавать политическую основу и более детально определять и прописывать формулировки на национальном уровне. Она поддержала альтернативный вариант статьи 2.1, в котором упоминается национальное законодательство.




  1. Представитель Tebtebba Foundation, выступая от имени Форума коренных народов, поддержал выделение КНМО в качестве бенефициаров. Он все еще обдумывает идею о том, что нации не должны быть бенефициарами, но могут играть роль в управлении правами. Однако его поддержка этой идеи носит условный и осторожный характер, так как он хочет добиться уверенности в том, что в административном управлении правами нации будут играть узко определенную роль. Он опасается, что в тех случаях, когда ТВК принадлежат КНМО, выгоды от их использования могут не вернуться к ним и могут быть разделены без их СПОС. Существуют, однако, случаи, когда трудно определить конкретную общину. Поэтому критерии должны быть прописаны в статье об управлении правами.




  1. Делегация Канады заявила, что вдобавок к нерешенному вопросу о нациях она все еще обдумывает важные последствия использования термина «местная община». Как уже было указано в информационной записке и в выступлениях ряда делегаций, работа над темой ТВК в значительно меньшей степени, чем в случае ГР и ТЗ, ставит центральные вопросы стратегии в области культуры. Целым рядом таких вопросов, связанных с защитой и продвижением ТВК, занимаются в рамках других международных форумов, например ЮНЕСКО. Деятельность МКГР должна быть согласована с работой, ведущейся в рамках этих учреждений, и очень важно подчеркнуть воздействие связанных с ТВК и касающихся местных общин документов на национальном уровне, чтобы обеспечить оценку их соответствия национальной стратегии в области культуры. Этот центральный вопрос не следует оставлять в руках местных правительств, особенно в таких странах, как Канада, в которой принят и адаптируется целый арсенал разных культурных стратегий без проведения предварительного анализа. Она не предлагает сохранить или удалить различные термины, но считает, что МКГР должен более тщательно изучить указанные вопросы.




  1. Делегация ЕС, выступая от имени ЕС и его государств-членов, поддержала мнение, что бенефициарами должны быть КМО, которые создали, сохраняют, выражают, используют и развивают ТВК. Она не поддерживает ни включение наций или государств в число бенефициаров, ни любые формулировки, которые потенциально открывают возможности использования этих документов нациями или государствами. Поэтому она не согласна с выражением «определенные национальным законодательством», включенным в статьи 2.1 и 2.2. Неясно, насколько нации/государства соответствуют критериям охраноспособности, содержащимся в статье 1. Статья 2 должна быть целиком посвящена бенефициарам. Пункты 2, 3 и 4 лучше поместить в раздел об управлении интересами. Что касается пункта 2, то компетентный орган, когда это необходимо, должен действовать исключительно как хранитель при явно выраженном согласии бенефициаров и не должен сам иметь никаких прав. Делегация не поддерживает пункт 2.3, так как непонятно, каким образом ТВК, удовлетворяющее требованиям этого пункта, может оставаться в рамках сферы действия этого документа, особенно учитывая критерии охраноспособности и статью 1.




  1. Делегация США высказала несколько общих замечаний об основных терминах без ущерба для дальнейшей работы, а также более технические предложения по тексту самих статей. Первое общее замечание, о котором говорили и другие делегации, касается использования термина «нации». Многие национальные законы, направленные на охрану ТВК, наделяют правами на эти выражения те общины, откуда они произошли. Однако в некоторых странах национальное законодательство наделяет такими правами правительственный орган, при этом часто направляя доходы от выдачи лицензий на использование ТВК на, например, содержание национального наследия, социальное обеспечение или связанные с культурой программы. МКГР обсуждал такие предложения в течение многих лет. Делегация просит уточнить использование термина «нации» во всем тексте проекта статей и надеется на активную и содержательную дискуссию по этому вопросу. Она хотела бы узнать об опыте разных стран по государственному владению и управлению ТВК в соответствии с национальным законодательством, особенно о законах, принятых в течение последних пяти лет, что совпадает с предложением ЕС провести в рамках ВОИС исследование недавно принятых национальных законов об охране ТВК. Можно в какой-то мере использовать текущую сессию как первый шаг в проведении этого очень информативного исследования. Что касается термина «местные общины», то, как и другие делегации, она считает его расплывчатым термином, не имеющим точного значения в международном праве. Однако она просит сохранить его до тех пор, пока его значение не будет прояснено. Делегация надеется на обсуждение того, что означает выражение «местные общины» в принятых за последние пять лет национальных законах об охране ТВК. Она будет использовать свою содержащую примеры записку для содействия обсуждению этого важного термина, значение которого до сих пор не было прояснено в рамках МКГР.




  1. Делегация Ирана (Исламская Республика) заявила, что она не согласна с включением слова «защита» в заглавие статьи 1. Что касается бенефициаров, то МКГР должен создать общую политическую рамку и оставить достаточно места и гибких возможностей, чтобы государства могли учитывать национальные интересы и приоритеты. Поэтому, признавая, что главными бенефициарами этого документа являются КНМО, она выступает за то, чтобы дать государствам достаточную возможность определять любых других бенефициаров. Она поддерживает точку зрения, выраженную делегацией Индонезии от имени группы СЕМ. Она не поддерживает включение в текст проекта статей слова «нации», так как оно недостаточно конкретно в юридическом отношении.




  1. Делегация Китая выразила пожелание достичь консенсуса по вопросу о бенефициарах. Она зарезервировала за собой право вернуться к этой дискуссии. Она не выступает против выделения КНМО в качестве бенефициаров, но указывает, что следует подумать о всеобщем применении этого документа в будущем, так как в Китае и в ряде других стран не существует такого понятия, как коренные народы, или оно не применимо. Поэтому нужно учесть и других бенефициаров, включая нации и/или государства. Некоторые страны могут решить, что включение в текст документа слова «нации» повредит правам КНМО. Как вариант, можно включить следующую формулировку: «Бенефициарами являются КНМО, а в тех случаях, когда не существует такого понятия, как коренные народы, – другие бенефициары, определяемые национальным законодательством, такие как нации и/или государства».



    Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница