Правила транскрипции; фонетические особенности китайского языка; фонетические упражнения


Раздел №4 Формирование слуховых восприятий речи



Скачать 162.54 Kb.
страница3/4
Дата09.08.2019
Размер162.54 Kb.
#128040
ТипПравила
1   2   3   4
Раздел №4 Формирование слуховых восприятий речи.

Цели изучения темы

1. Овладеть следующими знаниями:



  1. транскрипция;

  2. основные ступени аудирования;

  3. корректирующее прослушивание;

  4. фонетические трудности восприятия текста;

  5. экстенсивное прослушивание;

  6. интенсивное прослушивание.

2. Сформировать следующие умения:

  1. анализировать прослушанный текст;

  2. систематизировать полученные данные из текста;

  3. обобщить полученную информацию;

  4. передать полученную информацию в устном или письменном виде.

Аудирование

Аудирование, или смысловое восприятие (понимание) речи на слух требует приобретения определенных умений и навыков. Целесообразно рассматривать аудирование (т.е. процесс приема звучащей речи) как состоящий из двух стадий: восприятия звучания и понимания услышанного. С лингвистической точки зрения эти две стадии представляют собой план выражения и план содержания языковых единиц. Имея дело с поэтапным формированием навыков, обеспечивающих распознание речевого сигнала на слух, необходимо рассматривать содержательную и формальную стороны языковых единиц по отдельности. На подготовительном этапе нужно познакомиться с основными категориями фонетики и фонологии, которые создают фонологический облик подлежащих восприятию высказываний.



Транскрипция

Транскрипция дает возможность представить произношение отдельного слова. Однако оно является не совсем точным отражением речи, так как регистрирует звуковые элементы слова в максимально благоприятных для прояснения его фонологического состава условиях, а именно подчеркнуто медленном произношении отдельного слова. Имея дело с потоком речи при аудировании, говорящий сталкивается с подобным произношением крайне редко (в основном при эмфатическом ударении). Таким образом, усвоение транскрипции отдельных слов еще не гарантирует адекватного восприятия речи в ее реальном звучании. Поэтому, усваивая фонетический особенности киттайского языка надо примирить две тенденции: фонетический минимум и его закрепление.

Необходимо отметить, что аудирование начинается именно с отработки артикуляций, так как, безусловно, правильно мы слышим лишь те звуки, которые умеем произносить. Одновременно с работой по освоению артикуляций отдельных звуков следует обучаться транскрипции, которая является способом графической фиксации непривычных звуков иностранного языка. При вокализме нужно сосредотачивать свое специальное внимание для сохранения (регулярного во времени) ритмического рисунка высказывания. Таким образом, знание транскрипции не является самоцелью, а выступает как средство (весьма экономное) обозначения ритмики. Для отработки этих навыков нужно слушая звучащий текст, повторять его за диктором, расставлять правильные тоны, вставлять правильные инициали или финали.

Аудирование выполняет обучающую функцию, делая возможным усвоение лексико-грамматического материала иностранного языка в рецептивной речевой деятельности. В процессе аудирования создается иноязычный механизм восприятия речи, позволяющий осуществлять прием информации в устной форме на иностранном языке в реальной коммуникации. Необходимо, чтобы тренировка понимания на слух начиналась с самых ранних этапов и являлась обязательным и постоянным элементом самостоятельной работы. Важно иметь стратегию действия, позволяющую ориентироваться в звуковых джунглях, в которых с трудом узнаются знакомые слова, смешанные с неизвестными словами и структурами.



Основные ступени аудирования:

Распознание звуков (звуки)

Понимание отдельных элементов языка (лексические единицы и грамматические конструкции).

Понимание коротких отрезков речи (предложения, вопросы, микродиалоги).

Понимание длинных отрезков речи (диалоги, рассказы, беседы).

Понимание подтекста (фрагменты аудиотекста, значение которых зависит от оттенка голоса, выбора слов или способа выражения, имеющие скрытый смысл).



Первая ступень предполагает самостоятельное выполнение, используя аудиотехнику, упражнений для формирования общих аудитивных навыков.

Китайский язык характеризуется тонированием. Тонированные гласные в словах произносятся наиболее отчетливо, поэтому требуется повышенное внимание к качеству тонированных гласных.

На подготовительном этапе аудирования необходимо отрабатывать навыки ритмического произношения слов.

Начинать отработку произносительных навыков следует с прослушивания инициалей и финалей. В отличии от русского языка в китайском – подавляющая роль гласных. Вот почему сведения о произношении согласных должны вводиться попутно с объяснением вокализма.

После упражнений на развитее соответствующих навыков распознания звуков можно перейти к упражнениям на преодоление фонетических трудностей восприятия: Такие упражнения предлагают следующую работу:

- прослушать слова и отметить слово с определенным заданным звуком;

- прослушать предложения и отметить вопросительное, утвердительное, отрицательное предложение;

- прослушать предложение и отметить, сколько в нем было слов;

- прослушать ряд звуков и записать заданные звуки;

- разделить услышанное слово на звуки и записать их с тонами;

- определить количество гласных и согласных звуков в услышанных словах;

- определить количество слогов в услышанных словах;

- прослушать фразу и записать, сколько раз в ней употреблен указанный звук;

- определить количество гласных звуков в услышанных словах;

- отметить тоны в звучащем речевом потоке;

- определить на слух дефект речи диктора (шепелявость, сюсюканье, картавость).



Вторая ступень, направленная на понимание отдельных элементов языка требует самостоятельной работы над следующими упражнениями:

Лексические единицы:

- прослушать предложения, которые отличаются только одним новым словом, и записать их;

- в списке слов отметить только те, которые услышали в предложениях;

- в списке русских слов отметить очередность воспринятых на слух иноязычных эквивалентов;

- прослушать предложения, произнесенные в быстром темпе и записать их в тетради. Затем проверить правильность своих записей при более медленном чтении предложений диктором;

- отметить в списке прозвучавшие в предложениях (тексте) имена собственные;

- записать прослушанные цифры (номера телефонов, даты).



Грамматические конструкции:

- прослушать предложение и назвать подлежащее (сказуемое);

- прослушать предложение и записать, в котором из них действие уже произошло (происходит, будет происходить);

- прослушать предложение и записать, сколько в нем членов предложения;

- прослушать пары сходных предложений и записать, чем они отличаются друг от друга;

- прослушать предложение и записать слова, появляющиеся при каждом его повторении (предложение постепенно расширяется);

- повторить вслед за диктором или записать предложения с разными грамматическими структурами;

- прослушать текст, в котором нечетко произносятся грамматические формы и восстановить недослышанное.

Данные типы упражнений, предназначены для закрепления частных навыков восприятия и понимания устной речи. Они являются подготовительными по своему характеру, так как опираются на материал, не связанный с контекстом и имеют ограниченное время звучания. Вот почему они представляют собой, так сказать, докоммуникативный этап подготовки.

Аудирование как вид речевой деятельности основывается на способности человека понимать звучащий материал значительной продолжительности со слуха. Причем критерий понимания является степень полноты последующего воспроизведения информации, заложенной в аудиотексте.



Третий, четвертый и пятый этапы аудирования предполагают самостоятельную работу по восприятию речевого потока. Характер и степень понимания фонограмм зависит от особенностей звучащей речи, записанной на пленку.

Нужно отметить, что повествовательные тексты в наибольшей степени отвечают реальным ситуациям и в большей мере вовлекают в действие, нежели тексты диалогического характера. Для создания и закрепления навыков восприятия и понимания больших речевых произведений на слух следует использовать специально подобранные или составленные аудиотексты.

На первом этапе работы с текстами для прослушивания важно постепенно приучаться к автономной работе. Этап за этапом аудирование вырабатывает навык самостоятельного и свободного владения этим видом работы.

К критериям степени сложности текста наиболее часто относятся наличие незнакомых слов.

Гораздо более важными элементами смысловой доступности являются структура и организация текста, степень его адаптированности. Сложным для восприятия следует считать тот текст, данный «ни с того ни с сего», тема и сюжет которого совершенно незнакомы, последовательность и логика суждений которого требует значительных усилий и опыта. Кроме того, цели самостоятельной работы, направленные на понимание, должны быть широкими по языковому разнообразию, по объему прослушиваемого материала, нежели продуктивные. В повествовательном тексте рассказчик излагает историю своей жизни или жизни другого персонажа, описывает события, происшедшие с ним или с другим лицом. При этом он обращается непосредственно к слушателю, беседует с ним, вводя его в описываемую ситуацию. Различают два типа повествовательных текстов:

- тексты, которые по своему стилю, представляют почти диалог со слушателем;

- тексты, которые описывают событие, провоцируя реакцию слушающего, ставя вопросы и стимулируя выработку определенной позиции по излагаемому сюжету.

В текстах диалогического характера чаще всего происходит обмен информацией между собеседниками, которые остаются совершенно посторонними для слушающего. Слушатель как бы дистанцирован, он находится в положении наблюдателя. Слушая такого рода текст, предприняв значительные усилия, нужно пытаться понять на поверхностном уровне лишь его сюжетную линию и всю свою деятельность направить только на преодоление этих трудностей.

Для работы по аудированию на начальном этапе следует выбирать тексты, содержащие информацию на знакомую тему, с четким сюжетным построением. Такие текстовые характеристики позволяют предугадывать развитие сюжета, провоцируют желание слушать и дальше, стимулируя, и постоянно подпитывая мотивацию. Сюжет текста должен быть содержательным и богатым, как в событийной, так и с лингвистической точкой зрения. В данном учебном пособии вам будут предложенны также тематические тексты, включающие определенное количество незнакомых лексических единиц, а также сопровождающиеся «полезными шумами», максимально приближающие материал к естественным условиям. Такие «шумовые» тексты дают навык понимания объявлений по радио в аэропорту, на вокзале, в других шумных многолюдных местах, а также при разговоре по телефону. Именно при таких условиях в процессе аудирования иноязычного текста можно успешно установить связь между имеющимися знаниями и новой информацией. В этом случае цель самостоятельной работы по восприятию иноязычной речи на слух будет достигнута.

Таким образом, мы рассмотрели различные виды поэтапной самостоятельной работы по аудированию.

В первой теме «Фонетика» вам были предложенны виды упражнений для самостоятельной работы, помогающие приобрести и закрепить произносительные навыки и навыки тонирования как важнейшего средства понимания речевого потока.

Выполняя эти упражнения особое внимание следует обратить на:

а) инициали;

б) финали;

в) дифтонги;

г) тонирование;

д) смысловое ударение.

Фонетический облик простого предложения включает в себя мелкие отрезки, выделяемые паузами по законам простого предложения. Необходимо специально указать на то, что сложное предложение – это прежде всего сложные смысловые целые, в которых наблюдается тенденция к обособлению их частей. Это значит, что практически всегда сложные предложения имеют паузу, отделяющую главное от придаточного.

Следующие упражнения направлены на вычленение различных категорий смысловой информации, на развитие аудитивной памяти, воображения, логического мышления.

Контроль понимания аудио-материала зависит от «экстенсивного» или «интенсивного» прослушивания. При экстенсивном прослушивании задача состоит в понимании главного в общем потоке речи. Обычно перед началом прослушивания нужно ознакомятся с вопросом, на который вам предстоит найти ответ. Эта предварительная информация повышает селективность восприятия и помогает выделить главное в потоке речи. Для экстенсивного прослушивания подбираются трудный, но содержащий знакомый языковой материал.

К экстенсивному прослушиванию относятся также упражнения в заполнении пропусков. В этих упражнениях перед глазами курсантов есть напечатанный текст, в основном это диалог, с пропущенными репликами. Задача состоит в том, чтобы выделить эти фразеологические единицы из общего текста, заполнить ими пропуски и получить связный, законченный диалог.

Цель экстенсивного прослушивания – понять все услышанное. Этот навык необходим в ситуациях с назначением времени или места встречи, при передаче важных сообщений по телефону, проведении переговоров и т.д. При обучении интенсивному прослушиванию используются более легкие для восприятия тексты, т.е. тексты с меньшим количеством незнакомых лексических единиц и более легкие фонетически (без шумовых эффектов). После прослушивания курсанты должны ответить на вопросы по тексту или подробно описать услышанное. Этим достигается контроль понимания

Следующий вид самостоятельной работы направлен на наиболее полный охват всего содержания текста.

В соответствии с конкретными задачами следует разделить процесс cамостоятельной работы по пониманию на слух на следующие этапы:

а) до прослушивания, чтобы мотивировать работу над текстом и облегчить его понимание;

б) прослушивание, с тем чтобы активизировать внимание, и сделаться участником событий, предложив четкий, но ограниченный план действий;

в) после прослушивания, чтобы проверить понимание.

Работа, предваряющая прослушивание, имеет следующие задачи:

- натренироваться, поскольку сложность понимания иноязычной речи связана чаще всего с отсутствием тренировки в прослушивании текстов;

- создать мотивацию к прослушиванию текста, пробудив у себя любопытство;

- направить свое внимание на информацию, которую будет содержать прослушиваемое сообщение;

- снять ряд трудностей, уяснив перед прослушиванием некоторые языковые и смысловые особенности текста, незнание которых препятствует его пониманию;

- уяснить, что можно научиться понимать текст, даже если не знаешь перевод каждого слова и в состоянии понимать сложные места, прибегая к логике и лингвистическим знаниям.

В деле «тренировки» уха важно научиться:

- идентифицировать звуки, записанные с наслоением возможных шумов;

- делить звуковые сообщения на:

а) лексические единства, отделяя одно слово от другого;

б) семантические единства, обращая внимание на паузы, которые делает говорящий, уточняя интонационный рисунок фразы, абзаца;

- узнавать модуляции голоса, связанные с эмоциональным состоянием говорящего; выражение грусти, радости, агрессивности; различать тон неуверенности, просьбы, приказания;

- воспринимать формы, характерные для разговорного языка и представляющие трудности для восприятия.

Тренировочные упражнения, предваряющие прослушивание текста и имеющие целью облегчение его понимания, могут быть самыми разнообразными:



  1. тщательное изучение контекста прослушиваемого материала (тема, звуковой фон);

  2. составление диалога (на иностранном языке), соответствующего ситуации, затрагиваемой в тексте для аудирования;

  3. работа над письменными текстами, близкими по содержанию тексту прослушивания;

  4. моделирование сюжета (истории), опираясь на ключевые слова, предложенные к тексту;

  5. подготовка к выборочному прослушиванию на основе вопросно-ответных заданий

  6. составление перечня тем, затрагиваемых в тексте.

  7. можно прибегнуть к родному языку в описании ситуации или типа текста для прослушивания. Необходимо также редактивировать знания, касающиеся сюжета прослушиваемого материала, поскольку даже в родном языке могут возникать сложности в понимании собеседника, если тема разговора неизвестна заранее.

Важна также работа по предвосхищению содержания текста, опираясь на его название, а также на повторение структур, выражений и ключевых слов, встречающихся при прослушивании.

Этап прослушивания или текстовый этап включает прослушивание всего текста и поочередно отдельных абзацев, смысловых блоков, разработку смысловых блоков текста.

В процессе многократного прослушивания текста можно предложить следующие виды работы:

- при знакомстве с аудиотекстом записать наиболее важные в смысловом отношении слова и группы слов, выделенные ритмически. Затем дать синхронный перевод на иностранный язык, используя ключевые слова. Кульминацией работы является воссоздание оригинального текста в письменной форме с опорой на ключевые слова и на перевод;

- прослушать текст без заглавия, а с завершением работы по воссозданию оригинала озаглавить текст.

- прослушать текст, дать сжатый синхронный коммуникативно-тождественный перевод, сделать запись ключевых слов на языке оригинала, по ключевым словам, после повторного прослушивания восстановить оригинал.

Следующий вид работы направлен на аудирование с общим охватом содержания текста. Аудирование данного типа, как и ознакомительное чтение, направлено на восприятие и понимание наиболее существенной информации, заключенной в предлагаемом материале. Аудиотекст включает от 2 до 5 абзацев, каждый из которых представляет одну законченную мысль, сводимую к одному из предложений, входящих в его состав. Предложения внутри текста могут быть по-разному связаны между собой. В одном случае это может быть ситуативная связь, когда все предложения текста объединены только общностью тематики, в то время как каждое отдельное предложение относительно самостоятельно и формально не связано с другими предложениями. Во втором формально-ситуативная - предложения объединены не только тематически, но и имеют формальную связь, которая выражается в повторении последнего слова предыдущего предложения в качестве первого слова последующего предложения. Практика показывает, что предложения с формально-ситуативной связью лучше запоминаются и воспроизводятся. Однако воспроизведение оригинала задается самой формой его организации и поэтому является несвободным, нетворческим. Такой тип заданий дает способность воспроизводить языковой материал, но не развивает способность самостоятельно строить высказывания.

Возможные виды упражнений с общим охватом содержания:

- прослушать текст с заглавием, определить количество частей и озаглавить их в виде простых предложений;

- прослушать текст с заглавием, отразить содержание в виде сложных предложений;

- прослушать текст без заглавия, озаглавить его и составить план текста;

- прослушать текст с заглавием, составить пан, по плану написать изложение (на родном языке или иностранном);

- прослушать текст с заглавием, но без связок, обратить внимание на порядок следования предложений, дополнить текст словами-связками, обозначающими смысловые связи между предложениями (дается список слов-связок);

- прослушать текст с заглавием, кратко изложить основное содержание письменно на родном или иностранном языке.

Известно, что на этапе прослушивания иноязычного текста или сообщения возникают проблемы, связанные с концентрацией внимания и с акустическими сложностями. Прослушивая иноязычную информацию, нужно отдавать себе отчет в том, что дословное ее понимание не является главной целью и, следовательно, не считается абсолютно необходимым. То, что было понято в процессе аудирования, может быть дополнено благодаря контексту, языковой догадке, основанной на знании сочетаемости слов: тот или иной глагол или прилагательное встречается чаще всего с тем или иным существительным и т.д.

Тренировать языковую догадку можно с помощью упражнений в виде текстов, где отдельные слова заведомо нечетко или более тихо произнесены.

Задания, предлагаемые в процессе аудирования напрямую, связаны с предваряющими его упражнениями и выбираются в зависимости от типа текста и цели. Эта деятельность должна быть организована таким образом, чтобы можно было не только применить навыки, полученные перед аудированием, но и развить их. Этой задаче могут служить такие задания как:

- заполнить таблицу данными, содержащимися в прослушанном сообщении;

- найти соответствие визуального ряда с прослушанной информацией; выделить в тексте ключевые слова, опираясь на интонацию;

- проверить свои предположения и выдвинуть новые гипотезы развития действия; найти ответы на поставленные вопросы.

Этап после прослушивания, или послетекстовый этап, не должен быть как простое тестирование понимания, он должен продолжить активную работу над текстом на базе того, что уже поняли и узнали, ведь указание «послушать и понять» чаще всего не является конечной целью аудирования. Целью аудирования следует считать побуждение к размышлению и стимулирования реакции на услышанное.

При самостоятельной работе по аудированию будет весьма логично использовать не только аудитивные источники, но и аудиовизуальные, в частности фильмы и видеокурсы. Видеопрограммы и фильмы развивают творческое и прогнозирующее слушание.

Кроме прочих есть еще один довольно интересный и эффективный тип задания, заключающийся в нахождении разницы между информацией двух текстов. К примеру, нужно прочитать документ, содержание которого близко к содержанию только что прослушанного текста. Документ предлагается в виде почтовой открытки, конспекта лекций, отрывка из судебного дела. Некоторые детали или факты этого сообщения должны быть изменены и задачей является нахождение этих изменений.

Полезно осуществлять так называемое «корректирующее прослушивание». Слушая человека, говорящего при нас на иностранном языке, мы невольно исправляем ошибки в произношении, в словоупотреблении, в грамматических структурах, мы замечаем ляпсусы, связанные с усталостью. Натренироваться на узнавание и исправление ошибок возможно, прослушивая фразы из текста, содержащего ошибки. Задачей прослушивания в таком случае является концентрация внимания на смысле текста и выявления ошибок.

Самоисправление ошибочных действий, как то ошибок в произношении, грамматических ошибок и т.д., предполагает формирование слуховых представлений во внутренней речи, которые позволяют сначала замечать ошибки своих товарищей, а потом свои собственные. Скорость образования слуховых представлений обусловлена уровнем развития речевого слуха. Выполнение рецептивных и репродуктивных упражнений с использованием ТСО после занятий в лингафонном кабинете, ускоряет процесс образования слуховых представлений, с одной стороны, а с другой – учит правильно слушать аудиозаписи. Если вы улавливаете на слух отклонения от произношения или неправильное звучание интонационных моделей в произношении других, то это свидетельствует о наличии слухового образа

Несомненно, что характер прослушиваемого документа и цель, которая преследуется при прослушивании, определяет выбор заданий и упражнений, также как и их последовательность.

Рекомендуется активно совершенствовать говорение – данный вид речевой деятельности выступает как средство проверки понимания услышанного. В основе упражнений лежат инструкции, данные применительно к развитию навыков устной продуктивной речи. Например, познакомиться с фонограммой и изложить аргументы, проводимые автором в пользу своей точки зрения, познакомиться с фонограммой и определить теоретическую и практическую значимость и т.д.

Таким образом, принимая во внимание специфику обучения иностранному языку в неязыковом вузе необходимо признать важность самостоятельной работы по аудированию как важное условие овладения иностранной речью.

Упражнения на восприятие речевого потока:

1. Прослушайте и выберите правильный вариант.

1. 这是谁的 (cídiăn chídiăn)?

2. 今天星期几?是星期 (rì zhì) 吗?

3. 今天是星期三,明天学生有 (kăoshì kăosì)。

4. 他喜欢说 (hànyŭ hànyù) 吗?

5. 我的同屋最喜欢说 (xiàohuà shàohuà).

6. 这 种 (huā fā) 也很好,我很喜欢。

7. 中国同学(bĭ pĭ) 外国同学多。

2. Прослушайте диктора и допишите услышанные фразы.

1. Zhang 老师喜欢什么______________________________?

2.小朋友,你上几________________________________?

3.我的名字很____________________,我很喜欢这个名字。

4.这是 Li Mei的哥哥,他___________________很好。

5.我不_____________________________这是什么?

6.这位先生很有_____________________________。

7.学生们都很喜欢______________________________。

3. Прослушайте диктора и вставте услышанные фразы.

1. 男: 你有几个同屋?

女: 我有_______________个。

2.男: 你说这是什么?

女: 我不_______________。

3.男: 明天谁来?

女: Li Mei___________Zhou Jing.

4.女: 你明天也很忙吗?

男: 我___________,明天是星期四,不忙,明天不忙。

5.男: 这个人是谁?

女: 他是我的好朋友,叫_______________。

6.男: 今天的kăoshì _____________?

女: 今天的 kăoshì很容易。

7.女: 他说的 xiàohuà 好吗?

男: 他说的 xiàohuà 很有_______________。

4. Прослушайте и выберите правильный вариант.

1.中国很大 , 是一个 (dàguó dàkuó).

2. 我的同学很 (xiăo shăo).

3. 这是我的(míngzi mínzi).

4. 我有(sì ge xì ge) 外国朋友,他们都很忙。

5.朋友说我的同学很 (mĕi méi)

6.这是 Xiao Li,我哥哥的(tóngwū dóngwū)。

5. Прослушайте диктора и вставте услышанные фразы.

1.我有一个___________ ,叫 Li Mei,今年十五岁。

2.我有一个哥哥,叫 Li Xiaohai,今年___________ 岁。

3.今天星期一,____________星期二 , hòutiān星期三。

4.今天和 míngtiān我们都很______________。

5.Li Dacheng大 , Li Xiaocheng_________, Li Dacheng是哥哥。

6.他是我哥哥的同学,名字是 Wang Jianguo,今年__________岁。

6. Прослушайте диктора и допишите услышанные фразы.

1.男: 你有妹妹________?

女:____________,我有一个妹妹,她今年十五岁。

2.女: 这是你的同学吗?

男: 对。他叫Zhao Dong,是_____________人。

3.男: 这Wei先生,_______________贵姓?

女: 我姓Guo.

4.女: 这_____________人是谁?

男: 是我的中国朋友。我的中国朋友很_______,他们都很好。

5.男: 小朋友,你好。你今年____________岁?

女: 我今年______________岁。

6.男: 这是你的老师吗?

女: 对。他性Zhang,叫___________。Zhang老师今年____岁, 他 是一个好老师。

7.男: 我喜欢Zhang老师,你呢?

女: 我也喜欢他,他很有_______________。

7. Прослушайте текст и выберите правильный ответ.

1.他叫什么名字?

a) Li Mei б) Wang Jianguo в)Zhang Liang

2.今年他多大了?

а)15岁 б) 22岁 в) 23岁

3.张良是谁?

а) 朋友 б) 同屋 в) 哥哥的老师



4.星期几哥哥不忙?

а) 星期 一 б) 星期二 в) 星期三

5.王建国是谁?

а) 哥哥朋友 б)老师 в)哥哥

8. Прослушайте запись и выберите правильный ответ.

1.我是 上海 人,上海 (hěn, hèn) 好。

2.我是 广东人,广东 (yě, yè) 好。

3.我是 南京人,南京(zùi, zúi) 好。

4. 上海, 广东 , 南京 (dōu, dŏu) 好。

5.Li Xiaoshan zùi (xiăo, xiào), 今年十岁。

9. Прослушайте запись и впишите правильный вариант.

1. 你好,我姓 Wang,叫 Wang___________,是上海人。

2.你好,我姓Zhang,叫 Zhang___________,是广东人。

3.你好,我姓 Huang,叫 Huang___________,是南京人。

4.你们好,我姓 Shantian,叫 Shantian__________,是日本人。

5.你们好,我姓 Li,叫 Li___________,是韩国人。

6.我叫 Sun Jing,是 Liang Dahai的______________。

7.这是 Li Dashan,Li Xiaoshan 的______________。

10. Прослушайте диалоги и впишите правильный вариант.

1.男 : 你好,你贵姓?

女 : 我姓_______________ 。你呢?

男: 我姓________________。

2.男: 这是我朋友,他姓Wang,是__________人。

女: Wang先生,你好。我姓_________,是___________人。

3 女: 你好,我姓Shangtian,叫 Shangtian Jiumei ,是日本人,

今年______________岁 。

男: 你好,我姓 Li,叫 Li Gaocheng,是韩国人,

今年______________岁。

11. Прослушайте запись и выберите правильный ответ.

1.他有几个中国朋友?

а)两个 б) 三个 в)四个

2.他有几个外国朋友?

а)一个 б) 两个 в) 三个

3.Sjangtian Jiumei 是哪国人?

а)俄国人 б)中国人 в)日本人

4.Wang Jianguo 是哪国人?

а)中国人 б)俄国人 в)日本人

5.Huang Xiaoshan 多大了?

а)二十岁 б)三十岁 в)二十二岁

12. Прослушайте запись и выберите правильный вариант.

1.我们 (qù chù)上课,你呢?

2. 我想 (măi mài) 汉语词典,小词典你们有吗?

3.我和Li Mei (yíqí yīqĭ)上课。

4. 他 (xiănzài xiànzài)上三年级。

5.我很 (nèi lèi),不想上课。

6.我们 (zhān bān)有很多美国同学。

7.小朋友说的 (fà huà)也不容易。

8. 美国 (bĭ dĭ)日本大。

13. Прослушайте запись и впишите правильный вариант.

1.这本_________________ 词典很有意思,我很喜欢。

2.明天和后天我都很忙,没__________________.

3. 今天的学生___________________怎么样?

4. 我的同屋喜欢去______________________.

5.我没有大词典,____________________有小词典。

6.____________________里有很多学生.

7.汉语不容易________________________,是吗?

8.我的同学很有___________________.

14. Прослушайте диалоги и впишите правильный вариант.

1. 男: 请问,您贵姓?

女: 我姓__________________.

2. 男: 你知道这是谁的词典吗?

女:_____________是我妹妹的。

3. 女: Li Mei的哥哥在______________________.

男: 我不 清楚.

4. 男: 中国和美国都很大。

女: 那___________________.

5. 女: 他哥哥______________________怎么样?

男:我不知道。


6. 男:我们的老师说很容易。

女:____________________________吗?

7. 男:Liang Dahai这个人怎么样?

女:__________________________________很有意思。

8.男:上课有意思吗?

女:我__________________________有。

9. 男:您今年多大?

女:______________________________________.

15. Прослушайте запись выберите правильный ответ.

1.今天晚上我 (zhài zài)房间 里 学习。

2.老师和学生今天都很(gōuxìng gāoxìng)。

3.这些知识你 (yīngkāi yīnggāi) 知道。

4.明天晚上你 (gàn zhàn) 什么?学习吗?

5.这些书是我买的,你 (juéde jiéde) 怎么样?

6.我现在真的没有(shíjiān shíjiàn),明天怎么样?

7.请问(shūdiàn xūdiàn) 在什么地方?

8.上课有意思,kăoshì

(pài tài)有意思。

16. Прослушайте запись и впишите правильный вариант.

1.Shan tian______________________我: ”一起学习汉语,怎么样?”

2.这个房间不大,但是很__________________。

3我想去上课,但是我______________了。

4.我星期一有两个__________________________的汉语课。

5.Zhang老师,您真的_____________________我们一起去吗?

6你什么________________________去日本?.

7.你知道这些人_______________________说什么?

8.他是一个很有__________________________的老师。

9.我现在真的不________________________学习。

10.________________________老师很有知识。

17. Прослушайте диалоги и впишите правильный вариант.

1. 男: 学习汉语真的很容易吗?

女:


______________。

2. 男: 请问,Guo 老师_________________吗?

女: 他去上课了。

3. 男: 你和谁一起去韩国?

女: 和我的____________朋友。

4. 女: 你哥哥现在怎么样?

男: 他 ____________________了。

5. 女: 你昨天买什么?

男: 我买 了一本词典,还买 了 一张_____________________。

6. 女: 你喜欢______________________吗?

男: 很喜欢。

7 男: 你哥哥学习好吗?



女: _________________,他学习很好。

8. 男: 昨天你上课了吗?

女: 没有,我昨天_______________________了。

9. 男: 你们________________________有韩国同学吗?

女: 有两个,还有一个日本同学。

18. Прослушайте запись и впишите правильный вариант.

1. 我朋友们来看我,我当然_____________________高兴。

2.明天有考试,今天晚上我_______________________学习。

3.我想去_____________________音乐,但是没有时间。

4.Wang Jianguo跟我一起去看__________________________。

5.学习了很_______________________时间,我觉得很累。

6.二年级的考试______________________三年级的容易。

7.在_____________________的房间里当然很舒服。

8.还有时间,我们去_________________________,怎么样?

9.现在是上课时间,_______________________学习。

10.你什么__________________________去书店?我想和你一起去。

19. Прослушайте диалоги и впишите правильный вариант.

1.男: 我们一起去书店,好吗?

女: 我现在很不舒服,_______________________怎么样?

2.男: 你觉得这__________________考试容易吗?

女: 不容易。

3.男: 这本词典怎么样?



女: 我觉得很_____________________。

4. 女: 你现在累吗?

男: ___________________也不累。

5. 女: 请问, Huang Xiaoshan同学在_________________吗?

男: 他不在。

6. 女: 你知道Li Xiaohai 在哪儿?



男: 他在jia看_________________。

7. 男: 你学习汉语多______________________时间了?

女: 四个星期了。

8. 男: 你们班谁的汉语水平____________________?

女: 我觉得是Li Gaocheng。

9. 男: 这些书都是我昨天买的。

女: 你真是一个____________________学习的人。

10. 男: __________________________来的老师上课怎么样?

女: 很有水平,学生们都很高兴。

11.男: 你还想买什么?

女: ______________________买一本词典。

20. Прослушайте запись и впишите правильный вариант.

1.我觉得今天比昨天______________。

2.晚上我和__________________朋友一起去听音乐。

3.这本词典很不错,__________________买。

4.我真的很累,______________________休息。

5.我想听听音乐,休息_____________________。

6.他的音乐知识比我的_________________。

7.‘外国音乐词典’这本书很____________________。

8.这个___________________真的不错。

9.你想_____________________什么?我去买。

10.你知道___________________________在哪儿?

21. Прослушайте диалоги и впишите правильный вариант.

1.男: 你休息吧,我去。

女: _______________________你。

2.男: 你什么时候有时间?

女: 明天不_____________________,后天吧。

3.男: 这本书非常有意思。

女: 我看看,_______________________吗?

4.女: 这些是我昨天买的书。

男: 现在的书很______________________,是吗?

5.女: 你知道张老师在哪儿?

男: 他在房间里看________________________。

6.女: 你自己去吗?

男: 不,我跟_________________________一起去。

7.女: 你的汉语水平最高,你说吧。

男: 我______________________也说不清楚。

8.女: 你想听什么?

男: 我病了,不舒服,___________________想休息。

9.男: 你_____________________去音乐书店吗?

女: 有时候去。

10. 男: 你不错考试吧?

女: 当然不喜欢。但是老师说考试很_____________。

11. 男: 你知道明天的考试什么时候_____________吗?

女: 我不清楚。

12.男: 你现在去哪儿?

女: 朋友的房间。我们_______________一起学习。

22. Прослушайте вопросы и выберите правильный ответ.

1.A.我买书。

B.我姓张。


2.A.休息。

B.漂亮。


3.A.真好听。

B.很有用。


4.A.我不舒服。

B.谢谢你。


5.A.可以。

B.词典。


6.A.有人去。

B.当然想。


7.A.同屋。

B.医院。


8.A.看吧。

B.那太好了。


9.A.很不错。

B.太热了。


10.A.电视里。

B.现在还不知道。

23. Прослушайте предложения, в каждом предложении есть новое слово. Запишите его и догадайтесь о его значении.

1.我们的___很大,非常舒服。

2.他没有吃饭,__不舒服。

3.我___美国来,我是美国人。

4.你喜欢上课__喜欢考试?

5.我要去书店买___。

6.他的汉语很好,___也不错。

7.这个___的学生水平很高。

8.我不喝水,我要喝___。

9.我经常在这个吃饭___。




Скачать 162.54 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4




База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница