Rider to Charter Party dated, 2016 Дополнительные условия к Договору фрахтования от 2016 года



страница3/9
Дата22.06.2019
Размер0.9 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

NOTICE CLAUSE

24. ОГОВОРКА О НОТИСЕ

Owners to keep Charterers posted on Vessel’s itinerary. Owners to give 15-7-5-3 days notice of delivery where applicable.

Судовладельцы должны указывать Фрахтователей в маршруте следования судна. Судовладельцы дают нотис о сдаче судна за 15-7-5-3 дней, если это применимо.

  1. CHANGE OF OWNERSHIP CLAUSE

25. ОГОВОРКА О СМЕНЕ СУДОВЛАДЕЛЬЦА

Should the Owners decide to sell the Vessel same should not be done without Charterers’ consent, which not to be unreasonably withheld. In case the vessel is sold, the Charterers shall have the option to either cancel the charter or novate this contract to the new owners.

Если Судовладельцы примут решение о продаже судна, продажа не может быть произведена без согласия Фрахтователей, при этом в предоставлении такого согласия не может быть необоснованно отказано. В случае продажи судна фрахтователи имеют право досрочно прекратить действие контракта либо продолжить действие контракта с новым Судовладельцем

  1. ITF CLAUSE

26. ОГОВОРКА МФТР

Owners warrant that the Vessel has I.T.F. or equivalent certificate on board. In any event of the vessel being delayed by no compliance with the above or being rendered inoperative by strikes, labour stoppages, or by any difficulties due to vessel flag, ownership, crew, terms of employment of officers or, crew, or any other vessel under the same ownership, operation or control, all time lost is to be considered as off hire and expenses to be for Owners’ account.


Судовладельцы гарантируют, что на борту судна будет находиться сертификат МФТР или аналогичный сертификат. Если возникает задержка судна в связи с несоблюдением вышеизложенного условия, или судно не в состоянии эксплуатироваться в связи с забастовками, приостановкой работы, в связи с любыми сложностями, обусловленными флагом судна, судовладельцами, командой, условиями работы на судне офицеров, команды или в связи с любым судном, находящимся под управлением или под контролем тех же лиц, все потерянное время считается временем вывода из чартера, и расходы относятся на счет Судовладельцев.

In the event of the vessel being subject to boycott by ITF or any other body, being delayed or rendered in operative by strikes, labor stoppages or any other difficulties arising from the vessel's flag, Ownership, Crew or terms of employment and payment of the same Ownership, operation or control, any time lost as a result of the foregoing is to be considered as off-hire and all direct consequences of such actions to be for Owners account.

Если Судно становится объектом бойкота МФТР или иного органа, у судна возникают задержки или оно не действует по причине забастовок, приостановки работы или возникают какие-либо проблемы в связи с флагом судна, Судовладельцами, Командой или условиями их работы или оплаты со стороны Судовладельцев, деятельности или контроля, любые потери времени вследствие вышеуказанных событий рассматривается как время вывода из чартера и все прямые последствия указанных действий относятся на счет Судовладельцев.

  1. IGS/SBT/COW SYSTEMS CLAUSE

27. ОГОВОРКА О СИСТЕМАХ СИГ/ ТИБ/ ОСН

Owners warrant that the vessels is equipped with an inert gas system and segregated ballast tanks on board the vessel and said system are in working order and shall be operational during the duration of this charter.


Судовладельцы гарантируют, что судно оборудовано системой продувки инертным газом и танками изолированного балласта, и указанные системы находятся в рабочем состоянии и будут работать в течение всего срока данного чартера.

In the event is required by terminal personnel or independent inspectors to breach the inert gas system for the purpose of gauging, sampling, temperature determination or ascertaining remaining on board quantities after discharge, the master shall comply with these requirements consistent with safe operation of the vessel and regulations of the port.


Если обслуживающий персонал терминала или независимые инспекторы требуют нарушить целостность системы продувки инертным газом для проведения измерений, взятия образцов, измерения температуры или определения количества оставшегося на борту груза после выгрузки, капитан должен выполнить эти требования в соответствии с безопасным управлением судном и требованиями порта.

If requested by Charterers, Owners agree to conduct crude oil washing of all cargo tanks at discharge port(s) simultaneously with discharge operations.


Если Фрахтователи требуют, Судовладельцы согласны осуществлять промывку сырой нефтью всех грузовых танков в порту выгрузки одновременно с проведением выгрузки.

If the above systems are not in good working conditions due to the vessel/crew/Owners’ negligence and is causing delay in vessel’s normal operations, the vessel will be put off hire for such time actually lost and bunkers consumed shall be for Owners’ account.

Если вышеназванные системы на находятся в удовлетворительном рабочем состоянии в связи с небрежностью на судне/команды/Судовладельцев, и это вызывает задержку в нормальной деятельности судна, судно считается выеденным из чартера на срок фактически потерянного времени, и потребленное за это время топливо относится на счет Судовладельцев.

  1. HEATING CLAUSE

28. ОГОВОРКА ОБ ОБОГРЕВЕ

Vessel to load cargo up to and maximum 160 degrees Fahrenheit. Vessel to be able through the time charter period to maintain the cargo temperature up to maximum of 135 degrees Fahrenheit.

Судно должно загружать груз при температуре не более 160 градусов по шкале Фаренгейта. В течении срока тайм-чартера Судно может поддерживать температуру груза не более 135 градусов по шкале Фаренгейта.

  1. CLEANING VESSEL

29. ОЧИСТКА СУДНА

Owners/Master to be at Charterers’ disposal for all tank cleaning making full use of the vessel’s crew and equipment. Owners, master and crew to use best endeavour to minimise cleaning time and expenses.



Судовладельцы/Капитан находятся в полном распоряжении Фрахтователей для очистки танков с использованием команды и оборудования судна. Судовладельцы, капитан и команда должны прилагать максимальные усилия для снижения срока очистки и расходов.

All tank cleaning, including fresh water for such purpose, slop disposal/reception and residues removal costs, charges and expenses shall be for Charterers' account. Charterers shall provide at their expenses for necessary chemicals/detergents, if needed, and fresh water used for tank washing, including the disposal of same. Charterers shall advise Owner/Master of any cargoes to be loaded and the Master is to prepare all required tanks as necessary to receive the nominated cargo always provided Charterers have given necessary time and any required chemicals / fresh water, etc. Master, officers and crew shall exercise due diligence to comply with Charterer's instructions and to conduct tank cleaning operations, always in accordance with the normal shipping practice. Tank cleaning to remain always at Charterers' time and expense.



Затраты на очистку танков, в том числе использование пресной воды в этих целях, удаление шлама/ приемку и удаление остатков относятся на счет Фрахтователей. Фрахтователи за свой счет должны предоставить необходимые химикаты/растворители, если это необходимо, а также пресную воду для промывки танков, в том числе и удаление всего вышеуказанного. Фрахтователи должны сообщить Судовладельцам /Капитану о любых загружаемых грузах, и Капитан должен подготовить необходимые танки для принятия номинированного груза, но при условии что Фрахтователи предоставили необходимое время и химикаты/пресную воду и т.п. Капитан, офицеры и команда должны проявить усердие для соблюдения указаний Фрахтователей и провести операции по очистке танков в соответствии с нормальной практикой морской отрасли. Затраты по очистке танков и время всегда относятся на счет Фрахтователей.

Any costs for tank cleaning (including but not limited to cost of fuel for gas freeing) in preparation for emergency dry docking, inspection of cargo tanks by Owners, or in preparation for repair and maintenance, and subsequent reinerting after these items to be for Owners' account.

Любые затраты на очистку танков (в том числе но не ограничиваясь расходами на топливо для заморозки газа) в ходе подготовки к внеплановой постановке в сухой док, к проверке грузовых танков Судовладельцами или в ходе подготовки к ремонту и техническому обслуживанию, а также на последующее заполнение системы инертным газом после проведения указанных работ относится на Судовладельцев.

  1. CAST IRON CLAUSE

30. ОГОВОРКА ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ МОДУЛЬНОГО ЧУГУНА

Owners warrant that all riser valves and fittings, outboard of the last fixed rigid support to the vessel’s deck that are used in the transfer of cargo or ballast will be made of steel or modular iron and that only one steel reducer or spacer will be used between the vessel’s valve and the loading arm. The fixed rigid support must be designed to prevent both lateral and vertical movement of the transfer manifold.

Судовладельцы гарантируют, что все вентили, фитинговые соединения забортного жесткого крепления с палубой судна, которые используются для погрузки груза или балласта, изготовлены из стали или модульного чугуна, и что будет использоваться лишь одна стальная переходная муфта или регулировочная шайба между вентилем судна и погрузочным рукавом. Жесткая опора должна быть спроектирована таким образом, чтобы предотвратить вертикальные и горизонтальные колебания погрузочного трубопровода.

  1. CARGO RETENTION CLAUSE

31. ОГОВОРКА ОБ ОСТАВЛЕНИИ ГРУЗА

In the event that any cargo remain on board upon completion of FINAL discharge, Charterers shall have the right to claim against Owners an amount equal to the FOB port of loading value of such cargo plus freight due with respect thereto, provided that volume of such cargo is liquid, pumpable and reachable by vessel’s normal discharge equipment as determined by an independent surveyor. The independent surveyor to be mutually agreed by both parties.

Если по окончании выгрузки какой-либо груз остается на борту судна, Фрахтователи имеют право требовать с Судовладельцев уплату суммы, равной стоимости такого груза, определенной на условиях FOB порт погрузки плюс стоимость фрахта, причитающаяся за такую часть груза, при условии что этот груз является жидким, может быть откачан и доступен для обычного оборудования судна для выгрузки, как это определяется независимым сюрвейером. Независимый сюрвейер назначается по взаимному согласованию сторон.

If any quantity of cargo remaining on board the Vessel ("ROB") upon completion of discharge after a single laden voyage or after a period of storage is judged by an independent surveyor appointed by Charterers to be liquid, pumpable and reachable by the vessel's fixed equipment, or if Charterers can show that the ROB would have been liquid, pumpable and reachable if Owners and/or the Master, officers and crew had followed Charterers' instructions for the management of the cargo, then Charterers shall be entitled to claim from Owners the value of such quantity of cargo calculated on the basis of the free on board ("FOB") value at the loading port plus freight. The quantity of OBQ before loading shall always be deducted from the quantity of ROB after discharge and this figure shall be used to calculate the quantity of any potential claim.


Если какое-либо количество груза остающееся на борту судна («ОБС») после однократного рейса с грузом или после периода хранения определяется независимым сюрвейером как жидкий груз, который может быть откачан и доступен для обычного смонтированного оборудования судна для выгрузки, или если Фрахтователи, могут подтвердить, что груз ОБС мог быть жидким грузом, который мог быть откачан и доступен для обычного смонтированного оборудования судна, если бы Судовладельцы и/или капитан, офицеры и команда следовали указаниям Фрахтователей по обращению с грузом, в таком случае Фрахтователи имеют право требовать от Судовладельцев стоимость такого количества груза, определенную на условиях FOB порт погрузки плюс стоимость фрахта, причитающаяся за такую часть груза. Груз КНБ до погрузки всегда вычитается из количества груза ОБС после проведения выгрузки, и это число используется для расчета суммы возможной претензии.

For the purpose of this Clause, any quantity of ROB shall be regarded as liquid if sampling and testing, which testing shall be performed as soon as practicable after sampling, shows the ROB to have had a dynamic viscosity of less than 600 centipoise at its temperature when sampled from the Vessel's tank or, if Charterers' heating instructions have not been complied with, at the temperature that would have been applicable in the Vessel's tank if such instructions had been complied with. Charterers shall give Owners adequate notice of any potential claim and Owners shall always be invited by Charterers to engage a surveyor to witness sampling (if feasible) and testing.

В целях данной статьи любое количество груза ОБС рассматривается как жидкий груз, если в результате отбора образов и проведения тестирования (тестирование должно проводиться в кратчайшие сроки послед обора образцов) установлено, что динамическая вязкость груза менее 600 сантипауз при температуре в момент взятия образцов из танков Судна, или в том случае, если не выполнялись указания Фрахтователей о температурном режиме груза. Фрахтователи должны направить Судовладельцам соответствующее уведомление о возможной претензии, и Судовладельцы всегда должны приглашаться Фрахтователями к участию в процессе отбора независимым сюрвейером образцов (если это возможно) и тестирования.

Any quantity of ROB which is of insufficient depth to be sampled shall also be regarded as liquid if the independent surveyor judges it to be liquid after using other means of testing including, without limitation, a representative number of dips across each tank.

Любое количество груза ОБС, которое не обладает достаточной глубиной, но в отношении которого должен быть проведен отбор образцов, также рассматривается как жидкий груз, если независимый сюрвейер придет к такому выводу после проведения альтернативных способов тестирования, в том числе проведения достаточного количества погружений в каждом танке.

The independent surveyor's findings shall be final and binding upon Owners and Charterers save for instances of arithmetical error in calculation.

Выводы независимого сюрвейера являются окончательными и обязательными для Судовладельцев и Фрахтователей, за исключением случаев арифметических ошибок при подсчётах.

  1. ELIGIBILITY CLAUSE

32. ОГОВОРКА О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ

Owners warrant the vessel is in all respects eligible under applicable conventions, laws and regulations for trading to the ports and places as specifies under this time charter. Owners warrants that vessel should have onboard for inspection by the appropriate authorities, all certificates, records, compliance letters, contingency plans and other documents required for such service, including but not limited to, the US. Coast Guard Certificate of Financial Responsibility and the Certificate required by the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage 1969, as amended.

Судовладельцы гарантируют, что судно во всех отношениях соответствует действующим конвенциям, законам и положениям в части захода в порты и места плавания, как это указано в данном тайм-чартере. Судовладельцы гарантируют, что на судне будут в наличии для проверок соответствующих органов все сертификаты, протоколы, письма о соответствии, платы действия в чрезвычайных ситуациях и иные документы, необходимые в подобных случаях, включая, но не ограничиваясь Сертификатом о финансовом обеспечении, выдаваемом Береговой охраной США и Сертификатом, предусмотренным Международной конвенцией о гражданской ответственности за ущерб за загрязнение нефтью, 1969 года с дополнениями.

Owners further warrant that the vessel does, and will comply with all applicable conventions laws, regulations and ordinances of any international, national states or local government entity having jurisdiction including but not limited to the US. Port and Tanker Safely Ad, as amended, the US. Federal Water Pollution Control Act as amended, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 1973) as amended together with 1978 protocol and 1984 amendments thereto and the International Convention for Safety of Life at Sea (SOLAS 1974) as amended together with 1978 Protocol and 1981/1 983 amendment thereto, IMO regulations.



Судовладельцы также гарантируют, что судно соблюдает и будет соблюдать все действующие конвенции, законы, положения и распоряжения любых международных, национальных государственных или местных органов, обладающих соответствующими полномочиями, в том числе и не ограничиваясь Дополнительным протоколом США о безопасности портов и танкеров, с дополнениями, федеральным Законом США о контроле над загрязнением водоёмов, с дополнениями, Международной конвенцией по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ, 1973), с дополнениями, с изменениями, внесенными в нее протоколом 1978 и дополнениями 1984 годов, и Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море (СОЛАС 1974), с дополнениями, внесенными Протоколом 1978 и Протоколом 1981/1983 годов, Правилами ММО.

Any delays, losses, expenses or damages arising as a result of failure to comply with this clause, shall be for Owner’s account and Charterers shall not be liable for any delay caused by Vessel’s failure to comply the above warranties.


Любые задержки, убыток, ущерб, расходы, возникающие вследствие несоблюдения положений данной статьи относятся на счет Судовладельцев, и Фрахтователи не несут ответственность за любые задержки, убытки, расходы или ущерб, возникающие вследствие несоблюдения данной статьи, относятся на счет Судовладельцев, и Фрахтователи не несут ответственность за любые задержки, вызванные несоблюдением Судном вышеприведенных гарантий.

Notwithstanding any other provisions to the contract, if during the currency of the Time Charter party any laws and/or regulations are appraised and engaged prohibiting or restricting the employment of the vessel in her reasonably intended trade, Charterers shall without prejudice have the option to cancel the Time Charter Party, unless Owners decide to make the vessel in full compliance with such laws and/or regulations whereby the vessel can trade fully and freely according to the terms of the Charter Party.

Невзирая на любые иные положения договора, если в течение срока действия Тайм-чартера принимаются и вводятся в действие какие-либо положения, ограничивающие или запрещающие использование судна в предполагаемом районе плавания, Фрахтователи имеют право без ущерба иным правам отказаться от этого Тайм-чартера, кроме случаев, когда Судовладельцы приведут судно в полное соответствие с законами и/или положениями, вследствие чего судно может полностью и без ограничений осуществлять плавание в соответствии с условиями Чартера.

  1. COMPLIANCES WITH REGULATIONS

33. СОБЛЮДЕНИЕ ПРАВИЛ

Owners warrant that all trading certificates will remain valid during the course of this Charter Party and the vessel will comply with all regulations in force al the ports within the trading range, as defined in Cl.3 of this rider. If vessel fails to comply with the above, any damages, costs, delays or losses incurred will be, in any case, for Owners account and Charterers shall have the option to put the vessel off-hire. Vessel shall not be put off-hire for alledged non compliances only.

Судовладельцы гарантируют что все сертификаты для определения района плавания будут действовать в течение всего срока Чартера, и судно будет соблюдать все правила и положения, действующие в портах в районе плавания судна, как это определено в Оговорке 2 данных Дополнительных условий. Если судно не соблюдает указанное правило, любые понесенные убытки, ущерб, затраты относятся на счет Судовладельцев, и Фрахтователи имеют право по своему усмотрению вывести судно из чартера. Судно не может быть выведено из чартера на основании лишь предполагаемого несоблюдения правил.

Should new legislations, rules and regulations ho adopted by any country, government body of other legislative authority so to affect the tradability of the vessel to any country, port or place under the terms of this charter party, then Owners and Charterers undertake to act reasonably in all circumstances, in a spirit of good cooperation, to discuss and find the right solution(s).

Если какая-либо страна, государственный орган или иная законодательная власть примет новое законодательство, положения или правила, которые оказывают воздействие на характер плавания судна в любой стране, порту или месте, как это предусмотрено Чартером, Судовладельцы и Фрахтователи обязуются действовать разумно в сложившихся обстоятельствах и обсудить в духе доброго сотрудничества правильные пути решения проблемы.

  1. LIBYAN CERTIFICATE CLAUSE N/A

34. ОГОВОРКА О СЕРТИФИКАТАХ ПРИ ЗАХОДЕ В ЛИВИЙСКИЕ ПОРТЫ

If required for calls to Libya, Charterers shall arrange for the

Если необходим заход в ливийские порты

Каталог: files -> zakup -> 362 -> 2017-05


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница