Rider to Charter Party dated, 2016 Дополнительные условия к Договору фрахтования от 2016 года



страница4/9
Дата22.06.2019
Размер0.9 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

ARAB BOYCOTT LEAGUE

35. БОЙКОТ ЛИГИ АРАБСКИХ ГОСУДАРСТВ

Owners warrant that at the time of delivery into this Charter, the vessel is not blacklisted by the Arab Boycott League and in not blacklisted by any government.

Судовладельцы гарантируют, что во время сдачи судна в Чартер судно не находится в черном списке Лиги Арабских Государств, а также не находится в любом списке нежелательных лиц любого правительства.

  1. O.C.I.M.F. CLAUSE

36. ОГОВОРКА МФМНК

Owners warrant that the vessel fully complies with Standards and Recommendations OCIMF for Oil Tankers, 1981 International safety Guide for Oil Tankers and Terminals, Standards for Oil Tankers Manifold and Associated Equipment (latest edition), Ship to Ship Transfer Guide (Petroleum) (latest edition) and Recommendation for Equipment Employed in the mooring of the Ship at single point Moorings (latest edition) and any future amendment thereto.


Судовладельцы гарантируют, что судно полностью соответствует Стандартам и Рекомендациям МФМНК для нефтяных танкеров 1981 года, Международному руководству по безопасности для манифольдов нефтяных танкеров и смежного оборудования (последняя редакция), Руководству по перегрузке нефтепродуктов с корабля на корабль (Петролеум) (последняя редакция) и Рекомендациям по Оборудованию, используемому при швартовке судов у единой системы швартовки (последняя редакция), с последующими дополнениями этих документов.

Should new legislations, rules and regulations adopted by any country, government body of other legislative authority so to affect the tradability of the vessel to any country, port or place under the terms of this charter party, then Owners and Charterers undertake to act reasonably in all circumstances, in a spirit of good cooperation, to discuss and find the right solution(s).

Если какая-либо страна, государственный орган или иная законодательная власть примет новое законодательство, положения или правила, которые оказывают воздействие на характер плавания судна в любой стране, порту или месте, как это предусмотрено Чартером, Судовладельцы и Фрахтователи обязуются действовать разумно в сложившихся обстоятельствах и обсудить в духе доброго сотрудничества правильные пути решения проблемы.



37.

  1. WAR RISK INSURANCE

38. СТРАХОВАНИЕ ОТ ВОЕННЫХ РИСКОВ

Owners shall effect war risks insurance in respect of the hull and machinery of the vessel and their other interests (including, but not limited to, loss of earnings and detention, the crew and their protection and indemnity risks), and the general premiums and/or calls therefore shall be for their account.


Судовладельцы заключат договоры страхования от военных рисков в отношении корпуса и оборудования судна, а также в отношении иных прав на судно (в том числе, но не ограничиваясь неполученным доходом, задержанием судна, страхованием команды и рисков возмещения убытков), т уплата общей суммы страховой премии и/или уплата взносов относится на их счет.

War risk insurance additional premiums ("additional premiums"), covering hull & machinery and increased value only, incurred as a result of the vessel entering an excluded area shall be for Charterers' account, net of all discounts or rebates, and always provided that Charterers are given notice of the amount of such additional premiums as soon as possible and, in any event, before such additional premiums are paid.


Дополнительные страховые премии по страхованию на случай военных рисков («дополнительные страховые премии») с покрытием корпуса и оборудования судна в увеличенном размере которые необходимо уплачивать вследствие захода судна в исключенные районы, относятся на счет Фрахтователей, без учета каких-либо скидок или вычетов, но при условии что Фрахтователям направлялось уведомление о сумме таких дополнительных страховых премий в кратчайшие сроки, и, в любом случае, до уплаты таких дополнительных страховых премий.

Charterers shall reimburse Owners any amounts due under this clause upon receipt of Owners' invoice, together with full supporting documentation including all associated debit and credit notes. If in master/owners opinion, there is imminent risk of war, blockade, unlawful seizure terrorism or other hostile activity in the vicinity of the vessel then charterers are to move the vessel immediately out of the affected area and inform owners about their intentions. Any additional costs are for Charterers account.


Фрахтователи должны возмещать Судовладельцам любые суммы, причитающиеся в соответствии с данной оговоркой по получении счета Судовладельцев и подтверждающих документов , в том числе всех связанных с этим дебетовых и кредитных нот. Если по мнению капитана / судовладельцев риск войны, блокады, незаконного захвата, терроризма, иных вражеских действий неизбежен в месте нахождения судна, фрахтователи должны немедленно вывести судно из затронутой территории и проинформировать судовладельцев о своих намерениях. Любые дополнительные расходы относятся на счет фрахтователей.

For the purpose of this Charter Party, Charterers liability for war risk insurance premiums is to be based upon the insured value of the Vessel, which at delivery is United States Dollars (insured value to be advised) Charterers to benefit from rebates from hull insurers on war risk insurance premiums.

В целях данного Чартера ответственность Фрахтователей по уплате страховых премий при страховании от военных рисков insurance основана на страховой стоимости Судна, что при сдаче судна составляет (указать сумму страховой стоимости) долларов США, Фрахтователи могут воспользоваться скидками по уплате страховой премии, представляемыми при страховании корпуса судна.

  1. WAR P&I LIABILITIES INCLUSION CLAUSE

39. ВКЛЮЧЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПО СТРАХОВАНИЮ ОТ ВОЕННЫХ РИСКОВ ПИ ЭНД АЙ

Owners to ensure that Hull War Risk insurance incorporates provisions for War P & I liabilities inclusion clause.

Судовладельцы обеспечивают, что страхование от военных рисков включает положения ответственности по страхованию от военных рисков Пи энд Ай.

  1. WAR RISKS

40. ВОЕННЫЕ РИСКИ

The Master shall not be required or bound to sign Bills of Lading for any place which in his or Owners’ reasonable opinion is dangerous or impossible for the Vessel to enter or reach owing to any blockade, war, hostilities, warlike operations, civil war, civil commotions, or revolutions.

Капитан не должен и не обязан подписывать Коносаменты с доставкой в любое место, которое по его обоснованному мнению или мнению Судовладельцев является опасным или неприемлемым для Судна в связи с любой блокадой, войной, враждебными действиями, вооруженными операциями, гражданской войной, гражданскими беспорядками или революциями.

If in reasonable opinion of the Master or Owners it becomes, for any of the reasons set out in Clause 32 (a) or by the operation of international law, dangerous, impossible or prohibited for the Vessel to reach or enter, or to load or discharge cargo at, any place to which the Vessel has been ordered pursuant to this Charter, (a “place of peril”), then Charterers or their agents shall be immediately notified by telex or radio messages, and Charterers shall thereupon have the right to order the cargo, or such part of it as may be affected, to be loaded or discharged, as the case may be, at any other place within the trading limits of this Charter (provided such other place is not itself a place of peril). If any place of discharge is or become a place of peril, and no orders have been received from Charterers or their agents within 48 hours after dispatch of such messages, then Owners shall be at liberty to discharge the cargo of such part of it as may be affected at any place which they or the Master may in their or his discretion select within the trading limits of this charter and such discharge shall be deemed to be due fulfilment of Owner’s obligations under this Charter so far as cargo so discharge is concerned.

Если по обоснованному мнению Капитана или Судовладельцев по причинам, указанным в Оговорке 32 (а) или в связи с положениями международного права становится опасным, невозможным, запрещено подходить или прибывать в какое-либо место, осуществлять погрузку или выгрузку Судна в любом месте, в отношении которого Судно получило приказ в порядке данного Раздела, («опасное место») необходимо немедленно уведомить об этом Фрахтователей по факсу, по телексу или радио, и Фрахтователи после этого могут дать приказ, соответственно, о погрузке или выгрузке груза или его затронутой части в любом ином месте в границах района плавания судна по данному чартеру (при условии что такое другое место не является опасным местом). Если любое место выгрузки становится опасным местом, и никаких приказов от Фрахтователей или их агентов не получено в течение 48 часов после направления сообщения, Судовладельцы имеют право осуществить выгрузку груза или его затронутой частив любом месте по их выбору или выбору Капитана в границах района плавания по данному чартеру, и такая выгрузка считается надлежащим исполнением обязанностей Судовладельцев по этому Чартеру в той мере, в какой это касается выгрузки груза.

The Vessel shall have liberty to comply with any directions or recommendations as to departure, arrival, routes, ports of call, stoppages, destinations, zones, water, delivery or any other wise whatsoever given by the government of the state under whose flag of the Vessel sails or any other government or local authority or by any person or body acting or purporting to act as or with the authority of any such government or local authority including de facto government or local authority or by any committee or person having under the terms of war risks insurance on the Vessel the right to give any such directions or recommendations. If by reason of or in compliance with any such directions or recommendations anything is done or is not done, shall not be deemed a deviation.

If by reason of or in compliance with any such direction or recommendation the Vessel does not proceed to any place of discharge to which she has been ordered pursuant to this Charter, the Vessel may proceed to any place which the master or Owners in his or their opinion select and their discharge the cargo or such part of it as may be affected.


Such discharge shall be deemed to be due fulfilment of Owners’ obligations under this Charter so far as cargo so discharged is concerned.

Charterers shall procure that all Bill of Lading issued under this Charter shall contain the Chamber of Shipping War Risks clause 1952. See clause 31 (Additional War Expenses).

Owners to be entitled to insure their interest in the vessel for such terms as they deem fit up to its total insured value and also in the hire against any of the risks likely to be involved thereby, and Charterers shall make refund on demand of any additional premium thereby incurred and

Notwithstanding the terms of Clause 20 hire shall be payable for all time lost including any loss owing to loss or injury to the Master, officers or crew or to refusal by the Master, officer or crew to proceed to such zone or to be exposed of such risks.

In the event of the wages of the Master and/or officers and/or crew and/or the cost of provisions and/or stores for deck and/or engine room and/or insurance being increased by reason of or during the existence of any of the matter mentioned in Section (A) the amount of any increase shall be added to the hire and paid by the Charterers on production of Owners’ account thereof.

Furthermore, notwithstanding any other provision of this Charter Party, any war bonus payable to Master and/or officers and/or crew shall be for Charterers’ account.



Судно имеет право пользоваться любыми указаниями или рекомендациями в отношении убытия, прибытия маршрутов, портов захода, остановок, мест назначения, зон, вод, доставки и иных вопросов, которые даются любыми государственными органами страны, под флагом которой судно зарегистрировано или государственными органами любой другой страны, местными органами, любым физическим или юридическим лицом, действующим или намеревающимся действовать с полномочиями такого государственного или местного органа, в том числе лицами, фактически исполняющими обязанности правительства или местного органа, или комитетом или лицом, которое в соответствии с условиями страхования от военных рисков имеет право давать указания или рекомендации. Если в связи с такими указаниями или рекомендациями или на основании них совершаются или не совершаются какие-либо действия, указанное не считается отклонением.

Если в связи с такими указаниями или рекомендациями или на основании них Судно не проследовало к месту выгрузки, которое назначено в соответствии с этим Чартером, Судно может проследовать в любое иное место, которое они определят по своему выбору для выгрузки груза или его затронутой части.

Такая выгрузка считается надлежащим исполнением обязанностей Судовладельцев по этому Чартеру в той мере, в какой это касается выгрузки груза.

Фрахтователи должны обеспечить, что Коносамент, выданный в соответствии с этим чартером, должен содержать оговорку Палаты судоходства о военных рисках 1952 года. Смотрите оговорку 31 (Дополнительные военные расходы).

Судовладельцы имеют право заключить договор страхования судна на таких условиях, как они полагают надлежащим до достижения страховой стоимости а также оплата чартера от любых возможных рисков, и Фрахтователи по требованию должны возместить сумму дополнительных страховых премий, уплаченных вследствие этого, и

Невзирая на условия Оговорки 20 фрахт подлежит уплате за все время, включая утрату или причинение вреда здоровью Капитану, офицерам, команде или время отказа Капитана, офицеров, команды проследовать в вышеуказанную зону или быть подвергнутым названным рискам.

Если заработная плата Капитана и/или офицеров и/или команды и/или стоимость припасов и/или предметов снабжения для палубы или машинного отделения и/или страхования возрастает в связи с вышеупомянутыми в пункта (А) обстоятельствами или в связи с их наличием, сумма такого увеличения добавляется к сумме оплаты чартера и уплачивается Фрахтователями при предъявлении соответствующего счета Судовладельцев.

Кроме того, невзирая на любые иные положения данного Чартера любые бонусы в связи с военными действиями, которые уплачиваются Капитану и/или офицерам и/или команде, относятся на счет Фрахтователей.



  1. PUMPING CLAUSE

41. ОГОВОРКА ОБ ОСНАЩЕНИИ СУДНА НАСОСАМИ

Owners warrant that the vessel can load at a minimum rate of 2,500 CBM/H and Owners furthermore guarantee the vessel can discharge entire homogenous cargo within 24 (twenty four) hours or maintain an average of minimum 100 psi at ship's rail for entire discharge operation provided this is permitted by shore facilities and provided FOR FULL HOMOGENOUS CARGO specific gravity is less than 1 and viscosity is less than 500 CST at 122 Degrees Fahrenheit.
If is agreed that time lost as a result of the vessel being unable to load or discharge cargo in accordance with the above, shall count as off-hire. Discharge terminal shall have the right to gauge line pressure.

All pumping logs must be noted by the vessel and countersigned by receivers and/or cargo inspector and/or agents, if possible. In the event of any restriction imposed by receiving terminal (restricting/slowing discharge), notice of protest must be issued by the Master to receivers.

When vessel is required to perform the Crude Oil Washing concurrently with the cargo discharge operation, the vessel is to be allowed an additional 8 hours or pro-rata for number of cargo tanks washed, for discharging the cargo. Crude Oil Washing is a MARPOL regulation and will be performed as required; Owners will work with Charterers to minimize excess time used.


Судовладельцы гарантируют, что Судно может производить погрузку в количестве не менее 2500 куб.м/час, и также Судовладельцы гарантируют, что судно может производить выгрузку однородного груза в течение 24 (двадцати четырех) часов или поддерживать средние показатели скорости не менее 100 ф/кв. дюйм при перегрузке через поручни судна при проведении всей операции по выгрузке, при условии что такие показатели возможны для береговых сооружений, и при условии для однородного груза что удельная плотность менее 1, и вязкость менее 500 сСт при 122 градусах по шкале Фаренгейта.

Если достигнута договоренность, что потери времени возникли в результате неспособности судна погрузить или выгрузить груз в соответствии с вышеуказанными параметрами, такое время считается временем вывода из чартера. Терминал выгрузки груза имеет право проверять давление в линии.

Все протоколы перекачки должны оформляться судном и подписываться по возможности получателем груза и/или инспектором и/или агентом. При возникновении каких-либо ограничений, налагаемых терминалом – получателем груза (ограничения, замедление выгрузки), капитан должен представить получателям нотис о протесте.

Если судно должно провести операцию по очистке сырой нефтью одновременно с выгрузкой, судну предоставляется дополнительно 8 часов или пропорциональное время в зависимости от количества очищаемых танков при выгрузке груза. Очистка сырой нефтью является требованием МАРПОЛ, и очистка должна производиться предписанным способом; Судовладельцы совместно с Фрахтователями будут предпринимать меры для снижения дополнительного времени.



  1. BILL OF LADING / L.O.I.

42. КОНОСАМЕНТЫ/ ПИСЬМА-ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

Charterers will issue and sign letter(s) of indemnity, as necessary and required, during the whole period of this Charter.

Should bill of lading not arrive at discharge port(s) in time, then Owners agree to release the entire cargo without presentation of the original bills of lading against delivery by Charterers to Owners of a Letter of Indemnity in Owners' P & I Club wording signed by an authorized Officer of Charterers, Charterers to supply this Letter of Indemnity from Charterers to Owners.

In every case where there is change of discharge port, it is agreed, that Charterers will similarly provide Owners with a Letter of Indemnity issued in Owners P & I Club wording. Charterers to supply this Letter of Indemnity from Charterers to Owners, Such Letter of Indemnity to be signed by authorized officer of Charterers. Such Letter of Indemnity shall remain in force until;

a) in case of non presentation of original bills of lading at original discharge port until 1/3 original bills of lading endorsed by cargo receivers have been received by Owners.

b) in case of change in destination of discharge port until 1/3 original bills of lading duly endorsed by cargo receivers have been received by Owners

Charterers have the right to sub-Charter vessel as Disponent Owners, however in the case of Letter of Indemnity's Charterer will have a back to back Letter of Indemnity in Owners P & I club wording however Letter of Indemnity to head Owners always to be signed by head Charterers.

Owners and Charterers agreed that all and any Letters of Indemnity can be invoked by Charterers in accordance with the wordings of this Charter.

Following standard forms of Letter of Indemnity to be used for delivery cargo.



Фрахтователи будут предоставлять и подписывать письмо (письма)- обязательства, в необходимых ситуациях в течение всего срока действия Чартера.

Если коносамент своевременно не прибудет в порт(ы) выгрузки, Судовладельцы согласны выдать весь груз без предъявления оригинала коносамента против представления Фрахтователями Судовладельцам Письма-обязательства по форме, предусмотренной Клубом Пи энд Ай Судовладельцев, за подписью уполномоченного должностного лица Фрахтователей, Фрахтователи должны доставить такое Письмо-обязательство Судовладельцам.

Во всех случаях изменений в порту выгрузки стороны договорились, что Фрахтователи также будут представлять Судовладельцам Письмо-обязательство по форме, предусмотренной Клубом Пи энд Ай Судовладельцев. Фрахтователи должны доставить такое Письмо-обязательство Судовладельцам за подписью уполномоченного должностного лица Фрахтователей. Письмо-обязательство остается в силе до наступления нижеуказанного момента;

a) при непредставления оригинала коносамента в первоначальном порту выгрузки до тех пор, пока 1/3 оригиналов коносаментов, индоссированных грузополучателями не будет получена Судовладельцами.

b) в случае изменения порта выгрузки до тех пор, пока 1/3 оригиналов коносаментов, надлежаще индоссированных грузополучателями, не будет получена Судовладельцами.

Фрахтователи имеют право передавать судно в суб-чартер как Диспонентные судовладельцы, но в случае предоставления Письма-обязательства Фрахтователи должны предоставить встречное Письмо-обязательство по форме, предусмотренной Клубом Пи энд Ай Судовладельцев главе компании Судовладельцев, и такое письмо подписывается главой компании Фрахтователей.

Судовладельцы и Фрахтователи договорились, что любые Письма-обязательства могут предоставляться Фрахтователями в формулировке, предусмотренной данным Чартером.
Ниже приведены стандартные формы Писем-обязательств, которые используются при доставке груза.


  1. ARBITRATION CLAUSE – AS PER CL 47 OF SHELLTIME-4 AS AMENDED

43. ОГОВОРКА ОБ АРБИТРАЖЕ – СОГЛАСНО ОГОВОРКЕ 47 «ШЕЛЛТАЙМ-4» В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ РЕДАКЦИИ

  1. ADDITIONAL ARBITRATION CLAUSE

44. ОГОВОРКА О ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ АРБИТРАЖЕ

Notwithstanding anything contained herein to the contrary, should the sum claimed by each party, excluding interest and cost, not exceed USD 100,000 the dispute is to be resolved in London in accordance with the terms of the small claims procedure of the London Maritime Arbitrators Association current at the time when the arbitration proceedings are commenced.

Невзирая ни на какие положения настоящего Чартера об обратном, если сумма иска, заявленная каждой стороной, за вычетом процентов и издержек, не превышает 100000 USD, спор подлежит разрешению в Лондоне в соответствии с условиями порядка рассмотрения мелких исков Лондонской ассоциации морских арбитров, действующей на момент начала арбитражного производства.

Каталог: files -> zakup -> 362 -> 2017-05


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница