Сборник статей участников IV международной научной конференции 5-26 апреля 2008 года Челябинск Том Челябинск 2008


КОМУ ОНА НУЖНА, ЭТА ИНТЕРЛИНГВИСТИКА?



страница19/49
Дата09.05.2018
Размер9.13 Mb.
ТипСборник статей
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   49

КОМУ ОНА НУЖНА, ЭТА ИНТЕРЛИНГВИСТИКА?

Среди лингвистических наук, выкристаллизовавшихся в ХХ в., ин­тер­лин­гвистика является своего рода Золушкой. Одни говорят, что ее изыскания уже не пригодятся, потому что нишу международного языка явочным путем занял английский и проблемой интерэтнического языка (тем более, планового, да еще и «потерпевшего фиаско эсперанто»19) заниматься нет смысла. Другие считают, что ее время еще не наступило, так как межъязыковое/-культурное общение не достигло тех массовости и осознания, при которых неизбежен вопрос о са́мом оп­тимальном и справедливом средстве общения. «Кому она нужна, эта интерлингвистика?» Об истории см. [Дуличенко 1982], а сейчас:

1. Это единственная наука, которой интересен весь комплекс проблем, связанных с интерэтнической/межкультурной ком­му­ни­ка­­ци­ей: это и историческая перспектива международных языков в раз­ные эпохи20, и теория конструирования плановых международ­ных язы­ков (ПМЯ)21, а также их реального (не)функ­ци­онирования (полноценная теория функционирования ПМЯ есть толь­ко для эсперанто и получила название эсперантологии), и плюсы/минусы этнических язы­ков в роли международных22, и закономерности изменений, которым подвергаются этнические языки в роли международных, и др.23

2. Интерлингвистика – это уникальный инструмент для проверки общелингвистических гипотез, поскольку на материале ПМЯ можно проверить универсальность языковых законов и проследить за экспериментами, невообразимыми над этническими языками, но проводимыми над плановыми. Еще в 1910 г. А. Пфаундлер заметил: «Именно создание искусственного языка породило так много интересных вопросов о структуре языка вообще и было причиной стольких глубоких исследований об их сущности» (цит. по: [Дуличенко 1988: 36]).

Практика эсперанто, напр., показала, что социализованный ПМЯ не может полностью избежать омонимии и полисемии, несмотря на то, что автор проекта (не языка!24) эсперанто Л. Заменгоф пытался это сделать. Эсперанто не лишен также синонимии и антонимии, метонимии и метафоризации, что подтвердило универсальность этих явлений в любом живом языке общего предназначения. Со временем в эсперанто появились архаизмы, неологизмы и даже эсперантонимы (наш термин: лексемы, описывающие реалии особой культуры квазиэтноса эсперантистов, вызывающие сходные ассоциации у всех «типичных эсперантистов» независимо от их национальности).

Опыт эсперанто показал и то, что живой язык общего предназначения (прежде всего, средство коммуникации) потенциально содержит все предпосылки для использования его и в качестве эмоционального и эстетического средства. И это, несмотря на то, что некоторые интерлингвисты (и не только они) категорически возражали против самой такой возможности. Напр., теоретик идистской реформы эсперанто Р. Лоренц не допускал художественной литературы на нем25. Меж тем, на эсперанто возникла не только богатая переводная литература, но и оригинальная, о которой М. Хаглер пишет в докторской диссертации: «В настоящее время у эсперанто имеется цветущая независимая литературная традиция, которая самим своим су­щест­во­ва­нием бросает вызов очень распространенным, хотя и не обязательно вер­ным, допущениям, что 1) языки настолько тесно связаны с на­ци­о­наль­ными культурами, что являются синонимами им; и что 2) никакое вы­­ражение через литературу невозможно иначе как на этнических и на­ци­о­наль­ных языках. Развитие эсперантской литературы, по качеству сопоставимой с таковой на многих национальных языках […], показывает, что эспе­ранто является жизнеспособным литературным средством […]» [наш пер. с англ. из: Hagler 1971: предисловие].

Эксперименты с ПМЯ доказали, что для успешности лингвопроекта его «сознательная» составляющая не должна превышать определенного уровня (напр., лексика ПМЯ должна быть почерпнута из фонда этнических языков и узнаваема26). «Руководство» языком, предпринятое создателем волапюка, окончилось плачевно: бесконечные волевые изменения привели к нестабильности и вкупе с другими причинами погу­би­ли так славно начавшуюся карьеру этого ПМЯ. А запреты Академии эсперанто, шедшие вразрез с внутренней логикой развития языка, окон­чились ее «капитуляцией» – последующей отменой собственных запретов [Мельников 2005: 224–225].

Крайне интересны труды и выводы интерлингвистов, касающиеся социолингвистики ПМЯ. Так, оказалось, что эсперанто собрал вокруг себя, главным образом, людей определенного рода: нонконформистов, в значительной степени альтруистов и нонпрагматиков, социально активных, с пониженной агрессивностью, творческих, любознательных и коммуникабельных. Более того, фактически образовался новый тип общности, который мы назвали квазиэтносом (подробнее см. [Мельников 2004: 274–288]). Этот социум создал за 120 лет существования эсперанто собственную, интерэтническую, культуру, закрепившуюся в языке и текстах на эсперанто27. В результате, так называемые типичные эсперантисты, независимо от их национальности, обладают обширными одинаковыми фоновыми знаниями, характеризуются схожестью языковых личностей, приверженностью к определенным ценностям и подчиняются единым регулятивам.

Интерлингвистика дает ценный материал для методики пре­по­да­вания иностранных языков. Проведенные эксперименты показы­ва­ют большую перспективность преподавания ПМЯ эсперанто с точки зре­ния пропедевтики (как подготовительного средства перед изучением этнических языков) и эффективности (практическое овладение эс­пе­ранто достигается в 5–15 раз быстрее, чем этническим языком) (см. [Эсперанто 2007]).

Интерлингвисты обращаются и к психолингвистике. Важные на­блю­дения о психологических механизмах неприятия ПМЯ принадлежат психоаналитику, лектору Женевского университета, много лет работавшему переводчиком при подразделениях ООН, известному эсперантисту К. Пирону (см.: [Piron 1991]). Интересно было бы вскрыть различия овладения и пользования родным языком и ПМЯ, обусловленные психической сферой человека, влияние изучаемого/практи­ку­е­мо­го неродного языка на личность изучающего и многое другое.

Неоспоримы заслуги интерлингвистов и в области терминологии. Не забудем, что фундамент этой науки заложил немецкий эсперантист Э. Вюстер (термин эсперантология тоже его), а другим видным терминологом был Э. К. Дрезен, до сталинских репрессий возглавлявший Союз эсперантистов Советских рес­­публик.

Учитывая резко возросшую актуальность диалога культур, стоило бы уделить большее внимание науке, рассматривающей весь комплекс сопряженных с этим проблем.



Каталог: konfer
konfer -> Цель исследования: Установить влияние профилактических мер на рефракционный и аккомодационный аппараты глаза у учащихся 10 классов Сибирского лицея. Задачи исследования
konfer -> Литературная мода и литературные модели в западноевропейской и американских литературах
konfer -> Методическая разработка учебно-практической конференции «Современные аспекты аллергологии» для специальности «Сестринское дело»
konfer -> Интерактивная деятельность на уроках истории и обществознания
konfer -> Мастер – класс «Приемы саморегуляции как способ формулирования регулятивных удд на уроках физической культуры»
konfer -> Окружающая среда это мы с вами!
konfer -> Научно-исследовательская работа «Память персонального компьютера»
konfer -> Дыхательная гимнастика
konfer -> Аддитивные технологии «За» и


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   49


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница