Учебное пособие по английскому языку Издательство Иркутского государственного технического университета 2015 (075. 8)


Система глагольных времен (действительный залог) (Tenses in Active Voice)



страница8/9
Дата09.05.2018
Размер1.42 Mb.
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Система глагольных времен (действительный залог) (Tenses in Active Voice)







simple

continuous

perfect

perfect continuous


Present

Настоящее



Настоящее неопределенное время.

Действие обычное, регулярное.

+ I write.

He writes.

? Do I write?

Does he write?

− I don’t write.

He doesn’t write.



Настоящее длительное. Действие происходит в момент речи.

+ I am writing.

He is writing.

? Am I writing?

Is he writing?

− I am not writing.

He is not writing.


Настоящее совершенное время.

Действие заканчивается к моменту речи.

Правильный гл.+ ed (III форма).

+ I have written.

He has written.

? Have I written?

Has he written?

− I have not written.

He has not written.


Длительное действие, начавшееся в прошлом и длящееся в настоящем.

+ I have been writing.

He has been writing.

? Have I been writing?

Has he been writing?

− I haven’t been writing.

He hasn’t been writing.


Past

Прошедшее



Обычное регулярное действие в прошлом, не имеющее связи с настоящим.

Правильный гл. +ed worked. II форма.

+ I wrote.

He wrote.

? Did I write?

Did he write?

− I didn’t write.

He didn’t write.



Действие длилось в прошлом в определенный момент.

+ I was writing.

He was writing.

? Was I writing?

Was he writing?

− I was not writing.

He was not writing.


Действие закончилось к определенному моменту в прошлом.

(III форма) правильный гл. + ed.

+ I had written.

He had written.

? Had I written?

Had he written?

− I hadn’t written.

He hadn’t written.



Длительное действие, начавшееся и длившееся в прошлом в определенный момент.

+ I had been writing.

He had been writing.

? Had I been writing?

Had he been writing?

− I had not been writing.

He had not been writing.


Future

Будущее


Обычное, регулярное или однократное действие в будущем, не связанное с настоящим.

+ I will (shall) write.

He will write.

? Will (shall) I write?

Will he write?

− I will not write.

He will not write.


Действие продолжается, длится в будущем в определенный момент.

+ I will be writing.

He will be writing.

? Will I be writing?

Will he be writing?

− I will not be writing.

He will not be writing.


Действие закончиться к определенному моменту в будущем.

+ I will have written.

He will have written.

? Will I have written?

Will he have written?

− I will not have written.

He won’t have written.


Форма будущего времени не употребляется.


Страдательный (пассивный) залог английского глагола (The Passive Voice)

Если подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол употребляется в форме страдательного залога:

Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и формы причастия прошедшего времени (Participle II) смыслового глагола. Таким образом, при спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только глагол to be, смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же форму Participle II. Следовательно, время, в котором стоит глагол в страдательном залоге, определяется формой вспомогательного глагола to be:





SIMPLE

(INDEFINITE)



CONTINUOUS

(PROGRESSIVE)



PERFECT

PRESENT

I am invited

I am being invited

I have been invited

PAST

I was invited

I was being invited

I had been invited

FUTURE

I will be invited

не существует

I will have been invited

The planets are attracted by the sun. Планеты притягиваются Солнцем.

"Poltava" was written by Pushkin in 1828. «Полтава» была написана Пушкиным в 1828 году.

Прямая и косвенная речь в английском языке (Direct and Indirect (Reported) Speech)

Содержание ранее высказанного сообщения можно передать прямой речью (от лица, говорящего) или косвенной речью (от лица, передающего).



She said: "I can speak two foreign languages" (прямая речь). She said that she could speak two foreign languages (косвенная речь).
В косвенной речи также соблюдается правило согласования времен. При переводе утвердительных предложений из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:

1) косвенная речь вводится союзом that, который часто опускается;

2) глагол to say, после которого следует дополнение, заменяется глаголом to tell;

3) личные и притяжательные местоимения заменяются по смыслу;

4) времена глаголов в придаточном предложении изменяются согласно правилам согласования времен;

5) указательные местоимения и наречия времени и места заменяются другими словами:




this 
these 
now 
today 
tomorrow 
here 
the day after tomorrow 
yesterday 
the day before yesterday 
ago 
next year 
tonight












-

that 
those 
then 
that day 
the next day 
there 
two days later 
the day before 
two days before 
before 
the next year, the following year 
that night

Общие вопросы вводятся союзами if, whether, имеющими значение частицы ли. В придаточных предложениях соблюдается порядок слов утвердительного предложения.

Не asked mе: “Do you play the piano?” Он спросил меня: «Вы играете на пианино?»

Не asked me if I played the piano. Он спросил меня, играю ли я на пианино.

Специальные вопросы вводятся тем же вопросительным словом, с которого начинается прямая речь. Соблюдается порядок слов утвердительного предложения.



Не asked me: “When did you send the telegram?” Он спросил меня: «Когда ты отослал телеграмму?»

Не asked mе when I had sent the telegram. Он спросил меня, когда я отослал телеграмму.

Для передачи побуждений в косвенной речи употребляются простые предложения с инфинитивом с частицей to. Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say заменяется глаголом to tell велеть или to order приказывать. Если прямая речь выражает просьбу, глагол to say заменяется глаголом to ask просить:



I said to her: “Please, give me that book”. Я сказал ей: «Дай мне, пожалуйста, эту книгу».

I asked her to give me that book. Я попросил ее дать мне эту книгу.

Согласование времен в английском языке 
(Sequence of Tenses)
Правило согласования времен в английском языке представляет определенную зависимость времени глагола в придаточном предложении (главным образом дополнительном) от времени глагола в главном предложении. В русском языке такой зависимости не существует.

Основные положения согласования времен сводятся к следующему: если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени, то сказуемое придаточного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу.



Не says (that)

he studies English

he will study English.

hе has studied English.


Он говорит, что

изучает английский язык.

будет изучать английский язык.

изучал английский язык.

Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то сказуемое придаточного предложения должно стоять в одном из прошедших времен. Выбор конкретной видовременной формы определяется тем, происходит ли действие в придаточном предложении одновременно с главным, предшествует ему, либо будет происходить в будущем.

he worked

(was working)


he had worked

(had been working)


he would work

(would be working)



Он сказал, что

работает.

(одновременно)


работал.

(предшествование)


будет работать.

(будущее)






ИСХОДНОЕ ВРЕМЯ

МЕНЯЕТСЯ НА

PRESENT SIMPLE

PAST SIMPLE

PRESENT CONTINUOUS

PAST CONTINUOUS

PRESENT PERFECT

PAST PERFECT

PRESENT PERFECT CONTINUOUS

PAST PERFECT CONTINUOUS

PAST SIMPLE

PAST PERFECT

PAST CONTINUOUS

PAST PERFECT CONTINUOUS

FUTURE SIMPLE

FUTURE SIMPLE IN THE PAST

FUTURE CONTINUOUS

FUTURE CONTINUOUS IN THE PAST

FUTURE PERFECT

FUTURE PERFECT IN THE PAST

FUTURE PERFECT CONTINUOUS

FUTURE PERFECT CONTINUOUS IN THE PAST

PAST PERFECT

НЕ ИЗМЕНЯЕТСЯ

PAST PERFECT CONTINUOUS

НЕ ИЗМЕНЯЕТСЯ

В ряде случаев правило согласования времен не соблюдается:

1. В придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестный факт или истину.

Не said that 22 December is the shortest day of the уеаг. Он сказал, что 22 декабря  самый короткий день года.

2. В придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении.

It was demanded that the work be improved.Требовали улучшения работы.

3. Модальные глаголы must, should и oughtупотребляются в придаточном предложении независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое главного предложения.

I told her that she should consult а doctor. Я сказал, что ей следует обратиться к врачу.

Типы условных предложений

Типы условных предложений в английском языке строго разграничены. Обычно выделяют четыре типа, при этом, как правило, нумерацию начинают с нуля. 

Условные предложения нулевого типа используются для описания тех фактов, которые при определенном условии всегда остаются верными (например, научные факты, непреложные истины). Для образования условных предложений данного типа как в главной, так и в придаточной части употребляется время Present Simple (глагол в первой форме).

If you multiply two negative numbers, you get positive one. - Если умножить два отрицательных числа, то получится положительное.

When he lates, his father takes him to school. - Когда он опаздывает, его отец отвозит его в школу.

If you respect other people, they respect you. – Когда уважаешь других людей, они уважают тебя.

Заметьте, что в русской речи такие предложения выражаются настоящим временем.



Условные предложения первого типа используются для описания событий, которые могут произойти при данном условии. При этом существует реальная возможность того, что событие произойдет. Для образования условных предложений первого типа в главной части предложения ставится Future Simple (will + глагол в первой форме), а в придаточной –Present Simple. Рассмотрим следующие примеры.

If it is sunny, I’ll go to the embankment. – Если будет солнечно, я пойду на набережную.

If he eats so much, he will feel sick. – Если он съест так много, ему будет плохо.
Следует обратить внимание на то, что в русской речи такие предложения выражаются будущим временем.

Условные предложения второго типа используются для описания нереальных (например, воображаемых) событий настоящего и будущего времени. В русском языке данный тип эквивалентен предложениям с частицей «бы». Для образования условных предложений второго типа в главной части ставится время Future Simple in the Past (образуется с помощью would + глагол в первой форме), в придаточной – Past Simple (глагол во второй форме).

If we found the wallet, we would return it to its owner. - Если бы мы нашли кошелек, мы бы вернули его владельцу.

If he were a millionaire, he would be happy. - Если бы он был миллионером, он был бы счастлив.

If I knew English well, I would fly to London. - Если бы я хорошо знал английский, я бы полетел в Лондон.

If he was you, he wouldn’t do it. - На твоем месте он бы этого не делал.

Условные предложения третьего типа используются для описания событий, которые могли случиться в прошлом, но в силу каких-либо причин не произошли. В русском языке эти предложения также эквивалентны предложениям с частицей «бы». Для образования предложений третьего типа в главной части ставится время Future Perfect in the Past (образуется с помощью would have + глагол в третьей форме), а в придаточной – Past Perfect (had + глагол в третьей форме).

If he had studied well at the college, he would have got a well-paid job. - Если бы он хорошо учился в колледже, он бы получил хорошо оплачиваемую работу.

If we hadn’t had the some savings, we wouldn’t have taken the credit. - Если бы у нас не было сбережений, мы не взяли бы кредит.

Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood)

В русском языке сослагательное наклонение выражается сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей "бы" и имеет только одну форму, которая может относиться к настоящему, прошедшему или будущему.



Если бы я закончил работу. я смог бы проводить Вас на вокзал сегодня (завтра, вчера).

В английском языке имеются аналитические и синтетические формы сослагательного наклонения. Аналитическая форма – это сочетание глаголов should или would с инфинитивом (Indefinite Infinitive или Perfect Infinitive).



He demanded that the car should be repaired. Он потребовал, чтобы машина была отремонтирована.

He would come.Он бы пришёл.

He would have come then.Он бы пришёл тогда.

Глагол to be имеет формы be и were для всех лиц при выражении предположения, желания или возможности, относящихся к настоящему и будущему временам.



If I were …. . Если бы я был ….

В современном английском языке имеются также синтетические формы сослагательного наклонения.

Для всех других глаголов в этом случае используются формы Past Indefinite.

If you came earlier, you should speak to him.Если бы вы пришли раньше, вы бы поговорили с ним.

Неличные формы глагола (Verbals)

Неличные формы глагола, к которым относятся причастие, инфинитив и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью.

Инфинитив (The Infinitive)

Инфинитив – это неличная форма глагола, которая называет действие. Инфинитив является основной (или I) формой глагола и представляет глагол в словаре. Признаком инфинитива является частица to: to help – помогать, to read– читать.

Инфинитив употребляется без частицы to в следующих случаях:

1. После глаголов shall, will.



He will write to his parents tomorrow. Завтра он напишет своим родителям.

2. После модальных глаголов (кроме глагола ought).



She can ski and skate. Она умеет кататься на коньках и на лыжах.

3. После глаголов чувственного восприятия feel, see, hear, watch и др.



We saw him enter. Мы видели, как он вышел.

4. После глаголов let (разрешать), have, make (заставлять).



What makes you think so? Что заставляет тебя так думать?

Let me take this book, please. Пожалуйста, разрешите мне взять эту книгу.

5. После выражений had better (лучше), would rather (лучше бы).



You had better go now. Лучше уйди / иди сейчас.

I must see you at once. Мне надо сейчас же встретиться с тобой.

В современном английском языке инфинитив имеет следующие формы.






Indefinite

Continuous

Perfect

Active

to translate

to write

to be translating to be writing

to have translated to have written

Passive

to be translated

to be written



to have been translated to have been written

Indefinite Infinitive — показывает, что действие, выраженное им, одновременно действию, выраженному глаголом-сказуемым или следует за ним.

I want to work on a computer.

Continuous Infinitive — выражает действие, длящееся в то время, когда происходит действие глагола-сказуемого.

It was pleasant to be working on a computer again.

Perfect Infinitive — выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым.

I am glad to have solved this problem on the computer.

Passive Infinitive — называет действие, которое испытывает лицо или предмет.

I am glad to be visited by my friend every week.

I am glad to have been visited by my friend last week.

Функции инфинитива

Подлежащее — переводится отглагольным существительным, неопределенной формой глагола.

To walk in the garden was very pleasant. Гулять в саду было очень приятно.

To read a lot is to know much. Много читать – много знать.

Обстоятельство цели — переводится с союзом «чтобы».

To read the book I went to the reading-hall. Чтобы прочитать эту книгу, я пошёл в читальный зал.

Определение переводится обычно придаточным определи­тельным предложением с союзом «который», вводя модальность словами «надо», «нужно», «необходимо», «должны» или будущим временем (в основном это касается Indefinite Passive Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами:

1. Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым.



He is going to take part in the conference to be held in Moscow. Он собирается принять участие в конференции, которая должна состояться в Москве.

2. Неопределённой формой глагола.



I have nothing to sky. Мне нечего сказать.
3. Личной формой глагола, если определение относится к порядковому числительному.

She was the first to come.Она пришла первой.
Дополнение — переводится неопределенной формой глагола.

He was glad to have been given a new job. Он был рад, что ему дали новую работу.

I decided to read this book. Я решил прочитать эту книгу.
Именная часть составного сказуемого — переводится неопределенной формой глагола (часто модального).

You may come in.Вы можете войти.

We ought to leave early in the morning. Мы должны уехать рано утром.

My wish is to read much. Моё желание – много читать.
Инфинитивные обороты

Сложное дополнение (объектный инфинитивный оборот) The Complex Object (Objective – with – the – Infinitive Construction)


Подлежащее + сказуемое + существительное (местоимение) + инфинитив

Эта конструкция состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива.

Обычно переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением.

He wants the book to be returned tomorrow. Он хочет, чтобы книгу вернули завтра.

Сложное подлежащее (субъектный инфинитивный оборот)

The Complex Subject (The Nominative – with – the – Infinitive Construction)

Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Переводится на русский язык придаточным предложением.



She is expected to come any minute. Ожидается, что она приедет с минуты на минуту.

The water seems to be boiling.Кажется, вода кипит.

The Delegation is reported to have left London. Сообщается, что делегация покинула Лондон.

He is likely to know her address. Он, вероятно, знает её адрес.

He is sure to be asked about it. Его, наверняка, об этом спросят.

She is said to be very beautiful.Говорят. что она очень красива.

The car was seen to disappear.Видели, как машина скрылась.

Эта конструкция употребляется:

1. С глаголами, обозначающими чувственное восприятие – to see, to hear, to notice и др.

с глаголами, обозначающими умственную деятельность – to think, to consider, to expect и др. (в страдательном залоге);

с глаголами to say, to report, to ask, to order, to announce (в страдательном залоге).

2. Со словосочетаниями to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно), to be certain / to be sure (несомненно / обязательно).

3. С глаголами в действительном залоге to seem / to appear (казаться / по-видимому), to prove / to turn out (оказываться), to happen (случаться).

Инфинитивная конструкция с предлогом for (The For – to – Infinitive Construction)

В этой конструкции перед существительным или местоимением находится предлог for. При переводе на русский язык используется или придаточное предложение, или инфинитив.



It's easy for me to answer this question. Мне легко ответить на этот вопрос.

It will be very pleasant for us to spend a week in England. На будет очень приятно провести неделю в Англии.

There was nothing else for me to say. Мне больше нечего было сказать.

It is for you to decide.Вам решать.

Here are some books for you to read. Вот несколько книг для вашего чтения (вам почитать).
Причастие (The Participle)

Причастие I (Participle I) – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке.

Формы причастия






active

passive

Indefinite

Perfect


asking

having asked



being asked

having been asked



Participle I Indefinite обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого.

\While translating difficult texts we use a dictionary. Переводя трудные тексты, мы пользуемся словарём.

Participle I Perfect обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

Having read the book I returned it to the library. Прочитав книгу, я вернул её в библиотеку.

Функции причастия I

В предложении причастие I (Participle I) может быть:

1. Определением. В этой функции употребляется только Participle I Indefinite, которое соответствует русскому причастию настоящего времени в той же функции.

A smiling girl. Улыбающаяся девочка.

A swimming man. Плывущий человек.

The men building our house with me are my friends. Люди, строящие наш дом вместе со мной, -- мои друзья.

The house being built in our street is a new building of school. Дом, строящийся на нашей улице -- это новое здание школы.

2. Обстоятельством. В этой функции Participle I Indefinite Active чаще всего стоит в начале предложения и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида.



Translating the article he consulted the dictionary. Переводя статью, он пользовался словарём.

Перед таким причастием в функции обстоятельства часто стоят союзы when или while. Такие словосочетания переводятся либо деепричастным оборотом (или деепричастием) с опущением союза, либо придаточным предложением, которое начинается с союзов "когда", "в то время как".



While translating the article the student consulted the dictionary. Переводя статью, студент пользовался словарём. / Когда студент переводил статью, он пользовался словарём.

Participle I Indefinite Passive переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением.

Being built of wood the bridge could not carry heavy loads. Так как мост был построен из дерева, он не мог выдержать больших нагрузок.

Participle I Perfect Active переводится деепричастием совершенного вида.

Having built a house he began building a greenhouse. Построив дом, он начал строить парник.

Participle I Indefinite Passive в функции обстоятельства (времени, причины) переводится обстоятельственным придаточным предложением. При этом в качестве подлежащего русского придаточного предложения употребляется подлежащее английского предложения.

Having been built of concrete, the house was cold in winter. Так как дом был построен из бетона, зимой в нём было холодно.

Participle I Indefinite Active может быть частью сказуемого.

They are playing chess. Они играют в шахматы.

Причастие II (Participle II) – неличная форма глагола (III основная форма глагола), имеет одну неизменяемую форму со страдательным значением и обозначает действие, которое испытывает на себе лицо или предмет. Оно соответствует в русском языке причастию страдательного залога.

Причастие II правильных глаголов имеет ту же форму, что и Past Indefinite, и образуется при помощи прибавления суффикса –ed к основе глагола to askasked, to helphelped.

Подобно причастию I, причастие II обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. Как и глагол, оно обозначает действие. Время действия, обозначаемое причастием II, определяется временем действия глагола-сказуемого или контекстом.

The book discussed yesterday was interesting. Книга, обсуждавшаяся вчера, была интересной.

The books discussed at the lessons are always interesting. Книги, обсуждаемые на уроках, всегда интересны.

Функции причастия II

В предложении причастие II может быть:

а) Определением.

Last time is never found again. Потерянное время никогда не вернёшь (дословно – не найти).

A written letter lay on the table. Написанное письмо лежало на столе. They are reconstructing the house built in the 18th century. Они реставрируют здание, построенное в 18 веке.

б) Обстоятельством. Перед причастием II в функции обстоятельства могут стоять союзы if, unless, when. В таком случае английское причастие переводится обстоятельственным придаточным предложением, в котором подлежащее то же, что и в главном предложении.



If built of the local stone, the road will serve for years. Если построить дорогу (Если дорога построена) из местного камня, она будет служить долгие годы.

Объектный причастный оборот с Participle I

Существительное в общем падеже /личное местоимение объектном пад. (me, him, her, it, us, you, them) + Причастие I

Конструкция "Объектный причастный оборот" состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже и причастия, которое выражает действие, производимое субъектом (существительным или местоимением). В этой конструкции употребляется только одна форма причастия — Present Participle Simple. В предложении объектный причастный оборот выступает в функции сложного дополнения. Конструкция "Объектный причастный оборот" употребляется, когда говорящий хочет подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, не завершено, находится в процессе и совершается в момент речи. Эта конструкция употребляется после глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств, таких как: to see видеть, to hear слышать, to find находить, to watch наблюдать, смотреть и т.п.:

Не saw Tom coming to his house. Он увидел Тома, который подходил к его дому.

She watched the snow falling. Она наблюдала, как падает снег.

Эта конструкция переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением.



Объектный (дополнительный) оборот с причастием I – (the Objective – with – the – Participle I)

Она состоит из личного местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и причастия.



I saw her crossing the street. Я видел, как она переходит улицу.

Эта конструкция "объектный падеж с причастием I" – the ObjectivewiththeParticiple I Construction -- употребляется тогда, когда говорящий хочет подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, на завершено и протекает в момент речи. В этой конструкции употребляется только одна форма причастия I – Participle I Indefinite Active.

В этой конструкции местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже называют лицо или предмет, производящее действие. Она употребляется после глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to watch, to feel и др. Переводится придаточным предложением.

They watched him entering the house. Они наблюдали за тем, как он входит в дом.

I saw John passing our house. Я видел, как Джон проходил мимо нашего дома.

Объектный (дополнительный)оборот с причастием II(the ObjectivewiththeParticiple II) отличается от аналогичной конструкции с причастием I, тем, что в ней причастие II называет действие, направленное на лицо или предмет, выраженные личным местоимением в объектном падеже или существительным в общем падеже. Эта конструкция переводится на русский язык в основном придаточным предложением. Она употребляется:

1) После глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to feel, to watch и др.;

2) После глаголов, выражающих желание to want, to wish и др.;

3) После глаголов to have, to get.



We head his name mentioned.Мы слышали, как упомянули его имя.

I want the work done.Я хочу, чтобы работа была сделана.

I have my photo taken. Я сфотографировался.

Такие предложения с данной конструкцией переводятся простым предложением.



Обстоятельственный причастный оборот

Обстоятельственные причастные обороты в английском языке бывают двух видов:



Зависимый причастный оборот, в котором действие, выражаемое причастием, относится к подлежащему данного предложения. Такие обороты выражают обстоятельства времени, причины или образа действия и обычно переводятся русскими деепричастными оборотами

Applying force, we produce motion.Прилагая силу, мы производим движение.

The engineer testing the engine is a good specialist. Инженер, испытывающий двигатель, хороший специалист.
Независимый причастный оборот

В состав независимого причастного оборота, также называемого абсолютным причастным оборотом, (the Nominative Absolute Participial Construction) может входить как Participle I, так и Participle II.



Независимый причастный оборот с причастием I.

В этой конструкции причастие I выражает действие, не связанное с действием, обозначенным глаголом-сказуемым предложения. Сам оборот состоит из существительного в общем падеже (реже местоимения в именительном падеже) и причастия I. Действие, выраженное причастием, относится к этому существительному (или местоимению). Этот оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. В предложении этот оборот выступает в роли различных обстоятельств и на письме всегда отделяется запятой от остального предложения. На русский язык переводится придаточным предложением.



The weather permitting, we shall go to the country. Если погода позволит, мы поедем за город (обстоятельство условия).

Каталог: upload -> 2015
2015 -> Загрузка приставки зависает на надписи “Eltex” (рис. 2)
2015 -> «профилактика пролежней»
2015 -> Методическое указания по дисциплине «Заповедное дело»
2015 -> Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика»
2015 -> Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов
2015 -> Методические рекомендации по кейс-методу. Достоинством пособия является наличие примеров готовых кейсов по дисциплинам история и обществознание
2015 -> Методическое пособие по теории алгоритмов структуры данных специальность 09. 02. 03
2015 -> Пломбировочные материалы


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9


База данных защищена авторским правом ©vossta.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница